那一學(xué)期東南亞史的課,知道了元朝周達觀在13世紀(jì)一部記錄柬埔寨的重要著作─《真臘風(fēng)土記》。
“真臘”就是吳哥王朝所在地Siam Reap的譯名,現(xiàn)在去吳哥窟旅行,到達的城市就是“暹?!?。時代不同,音譯也不同,“真臘”還留著Siam Reap的古音。
元代成宗鐵穆耳可汗,在元貞元年(1295)派遣了周達觀帶領(lǐng)使節(jié)團出訪今天的柬埔寨。周達觀在成宗大德元年(1297)回到中國。路途上耗去大約一年,加起來,前后一共三年,對當(dāng)時的真臘做了現(xiàn)場最真實的觀察記錄,從生活到飲食、建筑、風(fēng)俗、服飾、婚嫁、宗教、政治、生產(chǎn)、氣候、舟車……無一不細細描述,像一部最真實的紀(jì)錄片。此書8500字,分成40則分類,為全面詳盡展現(xiàn)13世紀(jì)的柬埔寨歷史的百科全書。
我讀這本書時還不知道,周達觀七百年前去過、看過的地方,此后我也將要一去再去、一看再看。
真臘王朝強盛數(shù)百年,周達觀寫了《真臘風(fēng)土記》之后,一百多年,到了1431年,王朝被新崛起的暹羅族滅亡。真臘南遷到金邊建都,故都吳哥因此荒廢,在歷史中湮滅。宏偉建筑被叢林覆蓋,高墻傾頹,瓦礫遍地,荒煙蔓草,逐漸被世人遺忘。
數(shù)百年后,沒有人知道曾經(jīng)有過真臘輝煌的吳哥王朝,但是,歷史上留著一本書─《真臘風(fēng)土記》。這本書收錄在《四庫全書》中,被認(rèn)為是翔實的地方志,但是只關(guān)心考試做官的民族,對廣闊的世界已經(jīng)沒有實證的好奇了。
這本被漢文化遺忘的書,卻被正在崛起、在世界各個角落航海、發(fā)現(xiàn)新世界的歐洲人看到了。法國雷穆沙在1819年翻譯了法文本《真臘風(fēng)土記》。它令法國人大為吃驚,他們相信,周達觀如此翔實記錄的地方,不可能是虛構(gòu)。他們相信,世界上一定有一個地方叫真臘(Siam Reap)。1860年,法國生物學(xué)家亨利·穆奧就依憑這本書,在叢林間發(fā)現(xiàn)沉埋了四百多年的吳哥王朝。
1902年,去過敦煌的漢學(xué)家伯希和重新以現(xiàn)場實地考證,校注法文版《真臘風(fēng)土記》。1936年第二次世界大戰(zhàn)前,日文版《真臘風(fēng)土記》出版,日本已經(jīng)開始覬覦東南亞,準(zhǔn)備帝國的軍事擴張。
1967年,英文版《真臘風(fēng)土記》問世。1971年,柬埔寨剛剛脫離法國殖民地不久,沒有自己國家的歷史文獻,李添丁先生就將周達觀的翔實歷史從中文又翻譯成柬埔寨文。
“國可亡,史不可亡─”《四庫全書》認(rèn)為元史沒有《真臘傳》,周達觀的《真臘風(fēng)土記》可以補元史之缺?,F(xiàn)在看來,13世紀(jì)吳哥的歷史文明,柬埔寨自己也沒有留下文獻,只有周達觀做了最翔實的現(xiàn)場記錄。
高棉內(nèi)戰(zhàn)結(jié)束,世界各地游客涌入?yún)歉缈撸?001年就有了新的英譯本,2006年又有了新的德譯本。全世界游客到吳哥,人人手中都有一本周達觀的書。一位13世紀(jì)的探險家,一位偉大的旅行者,一位報道文學(xué)的開創(chuàng)者,他的書被自己的民族忽視,卻受到全世界的重視。