蔣經(jīng)國(guó)自己先寫(xiě)就了一副碑文樣稿,上面以毛筆寫(xiě)了“蔣子經(jīng)國(guó)生母之墓”八個(gè)大字,吳稚暉就在蔣經(jīng)國(guó)的樣稿旁邊寫(xiě)“生母習(xí)慣指妾,不可用。不用蔣母毛太夫人以志特殊。毛太夫人,實(shí)為經(jīng)國(guó)先生之顯妣也”,接著在一旁寫(xiě)下“顯妣毛太夫人之墓”八個(gè)大字取代,并腳注說(shuō)明:“稱(chēng)不可表以為母氏也,凡子女以母氏為太夫人?!睘榱诉@一方石碑,吳稚暉設(shè)想得面面俱到,銘刻“‘顯妣’毛太夫人之墓”,而不是銘刻“‘蔣母’毛太夫人之墓”,既顧慮到蔣介石,讓他在宋美齡面前好交代,不致讓宋美齡吃醋,同時(shí)也顧慮到了蔣經(jīng)國(guó)的立場(chǎng),畢竟毛福梅是蔣家為蔣介石明媒正娶的原配,假設(shè)連“顯妣”二字都不敢用,那不光是對(duì)死者毛福梅不尊重,更對(duì)孝子蔣經(jīng)國(guó)不公道。
為毛福梅立碑,最后定案的題字是“顯妣毛太君之墓”,落款處則銘刻“男經(jīng)國(guó)敬立”。
將毛福梅生前事略編入家譜亦是抗戰(zhàn)勝利后蔣家一大盛事。蔣經(jīng)國(guó)奉父命委請(qǐng)吳稚暉寫(xiě)就母親的生前事略,但是,他也考慮到父親蔣介石的多所顧慮,因而除了刻意避免事略中某些措辭引起宋美齡不悅,事前也曾敦請(qǐng)吳稚暉規(guī)避。等吳稚暉寫(xiě)好,蔣經(jīng)國(guó)將毛福梅傳略、祭母文、墓碑碑文等內(nèi)容全部呈蔣介石過(guò)目、定奪,蔣經(jīng)國(guó)完全聽(tīng)從父親意思辦理,個(gè)人完全不表達(dá)強(qiáng)烈意見(jiàn),只扮演被動(dòng)角色。故而,蔣經(jīng)國(guó)在1948年6月28日給父親的信上寫(xiě)道:“前奉諭,托請(qǐng)稚暉先生為兒生母作一傳,以備刊入家譜,兒之衷心感動(dòng)萬(wàn)分,曾為此親謁稚暉先生,作數(shù)次之長(zhǎng)談,并以生母事略與祭母文,送稚暉先生參考。在事略與談話(huà)中,皆曾特別指出,生母與大人離婚后,由祖母收為義女一節(jié),并懇請(qǐng)稚暉先生對(duì)于此點(diǎn)在傳中加以敘述,日前接奉稚暉先生手書(shū),并附生母?jìng)饕黄藗鳌珨⒛缸硬簧娣驄D’,此乃稚暉先生自己之意思,與大人之本意,以及兒之所請(qǐng)者,自有出入,但亦未便再向稚暉先生提出修改之意,故將稚暉先生手書(shū),與其親書(shū)之兒生母?jìng)?,以及曾供稚暉先生參考之事略與祭母文,呈請(qǐng)大人核閱,兒一切決遵大人之意而行之,請(qǐng)勿以?xún)阂鉃槟?。?/p>
換句話(huà)說(shuō),吳稚暉不僅不認(rèn)同蔣介石父子以“蔣經(jīng)國(guó)生母”稱(chēng)呼毛福梅,更不認(rèn)同蔣介石把毛福梅與蔣介石離婚后,曾由蔣母王太夫人將毛福梅收為“義女”的情節(jié),納入蔣經(jīng)國(guó)母親毛福梅的傳略及祭文之中。因?yàn)?,蔣介石的母親王采玉將毛福梅收為義女,是為免毛福梅離開(kāi)蔣家的權(quán)宜之計(jì),此為王采玉、蔣介石和毛福梅三人之間的事,與蔣經(jīng)國(guó)毫不相干。吳稚暉的意思至為明顯,蔣介石要注明此事,應(yīng)是避免宋美齡之吃醋。但是,事略與祭文的主人公是蔣經(jīng)國(guó),并非蔣介石,故而根本無(wú)須以此狗尾續(xù)貂。
由此可證此時(shí)之蔣經(jīng)國(guó)內(nèi)心之壓抑,以及為了不致影響蔣介石與宋美齡之關(guān)系,表現(xiàn)了他完全不在乎任何安排,一切以父親之意旨為意旨。關(guān)于毛福梅的歸葬事宜及立碑、傳略、祭母文,實(shí)際上最后都有蔣介石干預(yù)的影子。例如,吳稚暉寫(xiě)的毛福梅墓碑碑文是“顯妣毛太夫人之墓”,然而,蔣介石最后拍板的墓碑碑文刻勒的卻是“顯妣毛太君之墓”,這最后手筆乃是蔣介石修改后的結(jié)果,說(shuō)明蔣介石仍覺(jué)得以“夫人”稱(chēng)呼毛福梅似有不妥,為免造成宋美齡不快,故修潤(rùn)成“太君”二字。按唐宋之間,凡四品官都可稱(chēng)死去的母親為“太君”。