正文

導(dǎo)論(2)

大汗之國(guó):西方眼中的中國(guó) 作者:(美)史景遷


我一向認(rèn)為,并不一定要借由實(shí)際的經(jīng)歷,才能感受到中國(guó)的沖擊力。因此,緊接著這些外交官——他們一向自詡為現(xiàn)實(shí)主義者——之后,我談到了一些與他們同時(shí)代但是從未去過(guò)中國(guó)的人,這些人以小說(shuō)形式表現(xiàn)他們心中的中國(guó)。此時(shí),他們四周,皆是唾手可得的寫作素材,因此,無(wú)論是笛福還是戈德史密斯的創(chuàng)造力及強(qiáng)而有力的文章體裁,或是沃波爾(Walpole)的諷刺文,他們對(duì)中國(guó)的看法,都吸引了前所未有的廣大讀者?;谥袊?guó)的普受歡迎,加上當(dāng)時(shí)喜好模仿中國(guó)文化的風(fēng)氣,受影響最深的法國(guó)人,就為此現(xiàn)象取了“中國(guó)風(fēng)”(Chisoiserie)這個(gè)名詞。在十八世紀(jì)時(shí),還有一些大思想家,也被從未涉足的中國(guó)深深吸引。戈德史密斯曾讓他虛構(gòu)的中國(guó)敘述者驚詫地發(fā)現(xiàn),英國(guó)人居然自以為比他還懂他的國(guó)家。無(wú)論是萊布尼茨、孟德斯鳩、伏爾泰,還是赫爾德,似乎都受到類似的指責(zé),因?yàn)樗麄兠總€(gè)人都是從可得的歷史資料中找到自己的觀點(diǎn),嘗試創(chuàng)造一個(gè)體系,并將他們理解的中國(guó)置于其中——不過(guò)至少前三位作家曾和熟知中國(guó)的人,或是通信,或是見(jiàn)面會(huì)談過(guò)。

當(dāng)啟蒙運(yùn)動(dòng)發(fā)展到最高潮的革命時(shí)期,并轉(zhuǎn)進(jìn)一個(gè)全新紀(jì)元的十九世紀(jì)時(shí),浪漫主義時(shí)期的詩(shī)人顯然在過(guò)程中扮演著橋梁的角色。至于簡(jiǎn)·奧斯汀扮演的橋梁角色,則是全然不同的,她說(shuō)明了女性也開(kāi)始成為中國(guó)的觀測(cè)者了。她在小說(shuō)《曼斯菲爾德莊園》里引用馬戛爾尼勛爵日記,雖然僅僅一閃而過(guò),然而再加上她弟弟法蘭克在廣東的親身經(jīng)歷,卻也讓我們了解到,十九世紀(jì)新一代的西方女性,即將親身并且長(zhǎng)時(shí)間地成為中國(guó)的觀測(cè)者了。這些女性多數(shù)為美國(guó)人,她們筆下的中國(guó),也因?yàn)樗齻兊男詣e與國(guó)籍而出現(xiàn)了新風(fēng)貌:當(dāng)我們依序讀過(guò)該世紀(jì)初期的埃爾薩·布里奇曼(Elza Bridgman)、中期的簡(jiǎn)·埃德金斯(Jane Edkins)以及晚期的莎拉·康格(Sarah Canger)和伊娃·普萊思(Eva Price)后,透過(guò)她們的雙眼,我們見(jiàn)到了充滿魅力卻又危險(xiǎn)重重的中國(guó),其中1900年的義和團(tuán)之亂,更為她們的經(jīng)驗(yàn)寫下了完結(jié)篇。

十九世紀(jì)中期,為了生計(jì),中國(guó)勞工首度開(kāi)始遠(yuǎn)渡重洋到美國(guó),他們將聚居地建造得類似自己的家鄉(xiāng),于是就出現(xiàn)了美國(guó)的中國(guó)城。對(duì)于那時(shí)的美國(guó)人來(lái)說(shuō),中國(guó)已經(jīng)來(lái)到家門里了,這讓他們極為不安。馬克·吐溫與布萊特·哈特(Bret Harte)所觀測(cè)的中國(guó),混合了茫然、哀傷與惱怒;他們難以在當(dāng)時(shí)的中國(guó)文化脈絡(luò)下了解這些新移民,因此,他們都嘗試讓個(gè)人的誤解人性化,亦即將個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)以小說(shuō)的形式表達(dá)。然而當(dāng)他們一面抗議似乎含有種族歧視意味的社會(huì)風(fēng)氣時(shí),一面卻又不自覺(jué)地表現(xiàn)出了歧視的態(tài)度。接下來(lái)的作家則更進(jìn)一步,創(chuàng)造了一系列嶄新的、充滿仇恨意識(shí)的中國(guó)人形象:將十九世紀(jì)末期的中國(guó)城小說(shuō),不知不覺(jué)地融入了傅滿洲(Fu-Manchu)的世界里。

與此同時(shí),法國(guó)人也將兩個(gè)世紀(jì)以來(lái)對(duì)中國(guó)的集體觀測(cè)與經(jīng)驗(yàn)加以過(guò)濾,形成了一種相當(dāng)有條理的看法,也就是我所謂的“新異國(guó)風(fēng)味”,其中混雜了暴力、魅惑和懷舊情緒。綠蒂、克洛岱爾、謝閣蘭這三位作家,在1895至1915年之間,分別于不同時(shí)段居留中國(guó),而且都自信,自己已充分掌握了這個(gè)國(guó)家的神髓。雖然他們下筆時(shí),均不脫想象的成分,使得他們無(wú)法充分表現(xiàn)出中國(guó)人的性格,然而由于三個(gè)人都是深具影響力的作家,他們倒也大幅拓寬了西方讀者的文學(xué)視野。

在確認(rèn)了——也許有點(diǎn)過(guò)分自信——所謂的法國(guó)異國(guó)風(fēng)味后,我開(kāi)始思考,美國(guó)社會(huì)里是否也有某種中國(guó)風(fēng)味正逐漸成形,正取代中國(guó)城粗俗的形象。像格里菲思(D.W.Griffith)《凋謝的花朵》這種電影,雖然再度強(qiáng)調(diào)傳統(tǒng)主題,認(rèn)為中國(guó)是脅迫和脆弱的化身,但同時(shí)也探索了中國(guó)文化核心里的一些長(zhǎng)遠(yuǎn)價(jià)值。此外,無(wú)論是龐德對(duì)中國(guó)詩(shī)作及歷史的長(zhǎng)篇探討,或是賽珍珠重建中國(guó)鄉(xiāng)村生活價(jià)值的細(xì)膩嘗試,都以幾乎全然不同的方法追尋相同的主題。比較嚴(yán)苛的觀點(diǎn),則有像尤金·奧尼爾(Eugene O’Neill)復(fù)述波羅與忽必烈汗的關(guān)系時(shí),帶有反資本主義意味的寓言,或是約翰·斯坦貝克(John Steinbeck)所述,美國(guó)西部小鎮(zhèn)毀于中國(guó)人激情的故事。雖然談的都是地方性的中國(guó)事物,但無(wú)論如何,我們還是可以認(rèn)為,這些故事都觸到了一些永恒的價(jià)值觀。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)