新喬在聽到剛才那個(gè)電話后能不歡喜嗎,那是在岸邊曝曬的陽光下苦等三日后突然感到魚在咬鉤的垂釣者的怦然心跳!
然而新喬又感到疑惑。由于發(fā)出去的簡(jiǎn)歷太多,他已記不清為何給Liberal Home這家公司發(fā)簡(jiǎn)歷,也記不清是發(fā)給何人的,申請(qǐng)何種工作了?!爸褐?,百戰(zhàn)不殆”,目前關(guān)于這家公司的所有線索只是“Liberal Home”之名及與“阿里芒”諧音的來電人的姓名。于是新喬和妻子——在一所大學(xué)攻讀生物學(xué)學(xué)位、專門研究老鼠家庭遺傳習(xí)性的碩士學(xué)生——一起以有限的依據(jù)對(duì)這家公司進(jìn)行了一番推論,并發(fā)現(xiàn)了許多疑點(diǎn)。
(1)Liberal Home. “Liberal ”據(jù)《最新英漢詞典》的解釋應(yīng)為“自由”或“自由意志之表現(xiàn)”之意?!癏ome”一詞為“家”。新喬及其妻無法把“自由之家”這個(gè)名稱與進(jìn)出口公司的具體業(yè)務(wù)內(nèi)容聯(lián)系起來,此為疑點(diǎn)之一。
(2)與“阿里芒”諧音的英文。根據(jù)最新《韋氏大詞典》,只能找出“Almond”一字與“阿里芒”讀音相近,中文譯為“杏仁,杏仁制品”?!俄f氏大詞典》附錄中的“常用歷史名人表”中亦沒有以Almond命名的歷史名人,難以推測(cè)出阿里芒此人的原籍,即該公司是什么人開的,是否為猶太人、希臘人呢?不得而知。有兩點(diǎn)可以肯定,第一,它不是加國主流社會(huì)之一的法國人開的,因法國人不善積累,從無資產(chǎn)開貿(mào)易公司。第二,它也不是構(gòu)成另一主流社會(huì)的英國人開的,英國人的姓氏多以“son”一類的字結(jié)尾,如杰斐遜、辛普遜,還有吉普遜、羅伯遜等。初步結(jié)論是它肯定是一個(gè)由非主流社會(huì)的少數(shù)民族移民開的公司,但具體是哪一種移民(ethnic)呢?此為疑點(diǎn)之二。
(3)來電的阿里芒是否為該公司的老板呢?十分有可能。第一是因?yàn)榘⒗锩⒄f話的口氣十分沉穩(wěn)而自信,沒有商量余地,只需你記錄而且不重復(fù)第二遍,這是老板慣用的語氣。第二是阿里芒操了一口broken——即變了味的“破爛”的英文。一般亞洲人初學(xué)英語時(shí)因?yàn)榘l(fā)音不好掌握總是愛謙虛地說“I speak broken English”,這是亞洲式的謙遜。但在北美說一口broken英語的人大致來自兩個(gè)階層,一種是廣大的剛剛來的新移民或長(zhǎng)期生活在此但很少走出自己社區(qū)的以體力謀生的老移民們,另一種就是同樣是移民的大老板們!他們說話的共同特征便是語調(diào)不脫離母語,或希臘式地中海腔,或意大利的卷舌歌劇調(diào),再就是用詞節(jié)儉,刪除了英語中原本不多的should、 would、 may等帶有商議性的助動(dòng)詞而直表其意。也許他們?cè)趯W(xué)英語時(shí)從未來得及學(xué)這些用法便急于從商,也許他們認(rèn)為做好老板根本沒有必要與下屬使用這類用語。總之,這是一種大中小老板們專用的語言和語氣,雖然十分broken。那個(gè)阿里芒就是用這種語言和語氣來電的!但如果他真是老板,一個(gè)必須由老板親自給人來電約面談的公司會(huì)有多大呢?這是第三個(gè)疑點(diǎn)。
新喬和妻子在進(jìn)行了以上理論性的分析后,就幾個(gè)疑點(diǎn)討論了具有針對(duì)性的對(duì)策,以對(duì)付第二天的interview,他們一直探討到午夜。