正文

《紅樓啟示錄》五、《紅樓夢(mèng)》的語(yǔ)言與結(jié)構(gòu)(2)

紅樓啟示錄 作者:王蒙


相對(duì)說(shuō)來(lái),《紅樓夢(mèng)》中較差的是作者的敘述語(yǔ)言,作者的敘述語(yǔ)言似乎沒(méi)有完全擺脫開(kāi)歷來(lái)章回小說(shuō)、話本小說(shuō)、演義小說(shuō)的套路,特別是那種職業(yè)的“說(shuō)話人”講“評(píng)書(shū)”的套路,作者常在敘述語(yǔ)言中用一些似文似白的四六套句、似“散”似駢的行文熟腔、乃至用一些陳詞爛語(yǔ)。有的意思極好,但說(shuō)得反顯俗氣。如寫到幾個(gè)人物的肖像、冠戴服飾,寫到寶玉黛玉的心理等,常給人這種遺憾之感。

還有一個(gè)問(wèn)題,《紅樓夢(mèng)》里的人物說(shuō)的是哪兒的話?帶哪個(gè)地域的方言味道?看來(lái)是北方方言系統(tǒng)而不是吳語(yǔ)粵語(yǔ)溫州語(yǔ)……當(dāng)無(wú)疑問(wèn)。對(duì)此做出學(xué)術(shù)論斷,非筆者所能。但據(jù)筆者的晚了二百多年的有限經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,有趣的是,《紅樓夢(mèng)》人物語(yǔ)言能“活”到今天的北京話中的較少,“活”到天津話或天津以南的河北省農(nóng)村(如筆者的祖籍滄州專區(qū))里的很多。如說(shuō)一人不快為“惱了”,說(shuō)任憑旁人議論為“由著人說(shuō)”,說(shuō)故意為“安心”(北京人則說(shuō)“成心”),說(shuō)服務(wù)為“伏侍”(北京說(shuō)“侍候”),說(shuō)應(yīng)驗(yàn)證實(shí)為“應(yīng)了”,說(shuō)埋怨責(zé)備為“嗔”,說(shuō)“敢情”為“趕自”,說(shuō)吵架為“拌嘴”,說(shuō)扯閑話為“嚼蛆”,說(shuō)丟臉為“打嘴”,說(shuō)“反正”怎么怎么為“橫豎”怎么樣,說(shuō)“顯派”為“說(shuō)嘴”,說(shuō)“開(kāi)支”為“花消”,說(shuō)被請(qǐng)吃飯為“有擾”,說(shuō)閉嘴為“抿嘴”,說(shuō)不同意、“不干”為“不依”,說(shuō)謙讓為“盡(上聲)讓”,以及“早不來(lái)晚不來(lái)偏偏這時(shí)候來(lái)了”之類的說(shuō)法,等等等等,至今在天津話河北話中屢屢可見(jiàn),而在北京話中卻絕少與聞。不知道這里頭可有點(diǎn)緣故沒(méi)有?

也許正是因?yàn)檫@些語(yǔ)言如今已不大活在北京話中了,筆者對(duì)電視連續(xù)劇《紅樓夢(mèng)》的對(duì)話實(shí)在不滿意。我們的年輕的演員用京腔京調(diào)念出來(lái)的對(duì)白,根本不像活人說(shuō)的話,不像演員本身弄懂了、要說(shuō)會(huì)說(shuō)想說(shuō)的話,而只不過(guò)是漠然地、隔膜地用今日的京腔來(lái)背詞兒罷了。

(《紅樓夢(mèng)》劇里的人物,如用京劇花旦的京白來(lái)說(shuō)話,效果也會(huì)好得多,但又太舞臺(tái)化了。如“罷了”二字,劇中人常說(shuō)的,但讓人聽(tīng)起來(lái)十分生硬,還不如拉長(zhǎng)了聲說(shuō)罷li2o呢?。?/p>    


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)