“話雖如此,可如果你去專門處理這類案子的事務所會得到更專業(yè)的服務,比如--”
“你想說,你對這類案子不感興趣,對不對?”
“哦,不,當然不是,”羅伯特急切地說,“我只是衷心地認為這樣比較明智,你應該--”
“你知道我現(xiàn)在是什么感覺嗎?”她打斷他,“我覺得自己就像一個掉到河里的人,拼命想掙扎上岸,而你在岸上不但沒有伸手救援,反而指著對岸說那邊比較容易上?!?/p>
雙方都沉默了一會兒。
“恰恰相反,”羅伯特說,“我是在給你提供一位救援專家,比我這樣的業(yè)余人士好得多。本杰明·卡利比這里的任何人都了解如何為這樣的當事人進行辯護,而且--”
“什么!那個穿著條紋西裝的討厭的小個子?”她低沉的嗓子突然升高,聲音都破了,然后沉默了一會兒?!拔液鼙福彼謴偷秸5穆曇?,“那樣說很愚蠢??墒悄憧?,我打電話來并不是因為我認為你處事敏銳,”(“確實如此?!绷_伯特想),“而是因為我遇到麻煩了,想聽聽與我同類型的人的意見。而你看來是這樣的人。布萊爾先生,無論如何請過來一趟。我現(xiàn)在就需要你。蘇格蘭場的人現(xiàn)在就在我家。如果你來了之后覺得不想牽涉其中,之后也可以轉給別的律師,對不對?而且,也許最后證明根本沒什么事。如果你現(xiàn)在過來一趟,像律師們通常做的那樣‘照顧當事人的利益’--或者你們有別的說法--也許一個小時就能解決了。我確信是哪里出了錯。你能不能幫我一個忙呢?”
基本上,羅伯特·布萊爾認為自己是可以幫她這個忙的。他為人和善,無法拒絕這種合乎常理的要求--再說如果事情棘手,他也還有轉圜的余地。而且,后來回想整個事件時,他承認從一開始他就沒想把這案子轉給本杰明·卡利。盡管她關于條紋西裝的評論很刻薄,但他其實很同意她的觀點。如果一個人真的做了什么需要洗脫嫌疑的事情,那么卡利無疑是上帝賜予的禮物;可是如果你只是有些事情弄不明白,有點小麻煩或者完全是無辜的,那么卡利的火爆脾氣可能不會給你帶來什么有效的幫助。
盡管如此,他放下話筒后卻希望他給人的感覺是拒人千里的--就算因此遭人非議也無所謂--只要陌生女子遇到麻煩時,不會想著找他幫忙就行了。