正文

40.孔子之仁,基督之愛(ài),禪之無(wú)心(1)

耶穌也說(shuō)禪 作者:梁兆康


基督教強(qiáng)調(diào)“愛(ài)”是眾所皆知的事。然而“愛(ài)”這個(gè)字在禪的箴言里是找不到的,雖然佛教確實(shí)把友愛(ài)與慈悲視為道途上重要的發(fā)展方向?,F(xiàn)在有一個(gè)問(wèn)題冒出來(lái)了:禪師是不是對(duì)愛(ài)有所恐懼?六祖慧能一向強(qiáng)調(diào)的是“無(wú)心”。從表面上看來(lái),愛(ài)與無(wú)心是兩個(gè)極端。難道基督教與禪在愛(ài)上真有如此懸殊的差別嗎?愛(ài)的真諦是什么?愛(ài)是一種情緒嗎?還是一種執(zhí)著?如何習(xí)得愛(ài)呢?愛(ài)、自由與良善之間有什么關(guān)系?讓我們?cè)倏匆豢吹巧綄氂?xùn):

你們聽(tīng)見(jiàn)有話說(shuō):“當(dāng)愛(ài)你的鄰居,恨你的仇敵。”只是我告訴你們,要愛(ài)你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。這樣就可以作你們天父的兒子;因?yàn)樗腥疹^照好人,也照歹人;降雨給義人,也給不義的人。你們?nèi)魡螑?ài)那愛(ài)你們的人,有什么賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?你們?nèi)魡握?qǐng)你弟兄的安,比人有什么長(zhǎng)處呢?就是外邦人不也是這樣行嗎?所以,你們要完全,像你們的天父完全一樣。(馬太福音五章四十三至四十八節(jié))

顯然耶穌所說(shuō)的愛(ài)跟一般人的愛(ài)是截然不同的,因?yàn)樗鼪](méi)有分別心。耶穌的觀察是,上帝“叫日頭照好人,也照歹人”。他說(shuō)過(guò)愛(ài)是最高的德行:能夠愛(ài)就像神一樣了。

多數(shù)人并不知道孔子與禪之間有任何關(guān)聯(lián)。但有趣的是,與英文的“愛(ài)”字最接近的中文就是孔子所說(shuō)的“仁”。中文里沒(méi)有一個(gè)與美德有關(guān)的字像“仁”字這樣富有神秘難測(cè)的性質(zhì)。著名的漢學(xué)家阿瑟·威利(Arthur Waley)發(fā)覺(jué),“仁”代表一種“超然的完美質(zhì)量,只有像伯夷這種傳說(shuō)中的英雄才稱得上是‘仁者’,這不是當(dāng)代或一般的歷史人物所能做到的”。孔子還說(shuō)這種品質(zhì)是那么稀有與特殊,我們“不得不謹(jǐn)慎”地使用這個(gè)字。(論語(yǔ)子罕第九之一:子罕言利、與命、與仁。)

威利發(fā)現(xiàn)“仁”是一種神秘的品質(zhì),它不僅類似甚至可以說(shuō)等同于道。他對(duì)這個(gè)字的翻譯發(fā)表了以下的洞見(jiàn):

對(duì)我而言,good是唯一切合中文“仁”字的翻譯。其他沒(méi)有任何字可以充分表達(dá)它完整的意涵,譬如像humane(人道)、altruistic(利他)、benevolent(慈善)等等的形容詞,不但不切合“仁”這個(gè)字,甚至顯得可笑。還有中文里的“善”字,雖然缺少“仁”的神秘與超然的意涵,但除了“good”之外,似乎也無(wú)法找到更恰當(dāng)?shù)姆g。因此,我通常會(huì)把“仁”譯為大寫(xiě)的Good;而“善”則譯為小寫(xiě)的good。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)