第五章 留日學生的翻譯活動/167
一 留日學生對新文化的貢獻/167
二 翻譯的必要性及留日以前的翻譯/170
三 中國人最早的中譯日書/178
四 留日學生翻譯團體/179
五 留日學生的譯書與中國的教科書/191
六 《東方雜志》廣告所見的譯書/194
七 各國譯本比較表/199
八 清末翻譯的特色/201
九 文學書籍的翻譯/201
十 社會科學書籍的翻譯/204
十一 自然科學書籍的翻譯/205
十二 日本書籍的中譯及其對中國的影響/206
第六章 對中國出版界的貢獻/208
一 印刷術的發(fā)明與西洋印刷術的東漸/208
二 留學生的出版物與中國的出版樣式/210
三 舊裝本之中的洋裝本/214
四 洋裝本的發(fā)展/219
五 舊裝本和洋裝本的對立/224
六 洋裝本的勝利/229
七 日本印刷公司印行的中文圖書/232
八 日本出版社出版的中譯日文書/234
九 從日本傳來的洋裝本/235
第七章 現(xiàn)代漢語與日語詞匯的攝取/237
一 中日語文共用漢字的基礎/237
二 中日兩國詞匯的區(qū)別/240
三 進入中國語文的日本詞匯/241
四 日本詞匯的注釋/243
五 日本詞匯的借用/245
六 對日本詞匯的責難(一)/247
七 日本詞匯的辭典(一)/249
八 對日本詞匯的責難(二)/254
九 日本詞匯的辭典(二)/258
十 日本詞匯融匯到中國語文中的過程/262
十一 從“外國”學來的詞匯/265
十二 從日本學來的詞匯/269
十三 中國人承認來自日語的現(xiàn)代漢語詞匯/275
十四 中國語文的變遷及其對中國現(xiàn)代化的貢獻/283
第八章 留日學生的政治活動/286
一 中國革命的進展/286
二 亡命客與留日學生/288
三 清末留日學生與新思想/290
四 清末留日學生與革命實踐/295
五 成城學校入學事件/297
六 反對《留學生取締規(guī)則》運動/318
七 留日學生的抗日運動/344
八 中國統(tǒng)一的基礎/358
結 論/362
附 錄/364
一 中國人留學日本史前史簡表/364
二 中國人留學日本史年表/370
三 有關中國留日學生的五個統(tǒng)計表/389
四 征引及參考文獻目錄/392
后 記/399