9
This is the priest all shaven and shorn,
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That chased the rat,
That ate the malt,
That lay in the house that Jack built.
(這是為親吻了那給那頭頂過使那追捕吃了在杰克造的小屋里躺著的麥穗的老鼠的貓擔(dān)驚受怕的那條狗的曲角母牛擠奶的孤苦伶仃少女的衣衫襤褸之人舉行婚禮的光頭牧師。)
“通常的鐘表詭計無非三種:1、利用估算誤差;2、利用12小時誤差以及3、自行調(diào)整時間?!?,杜拉斯解說道,“對于1有小偏差和大偏差之分:前者是在鉆以‘分鐘’為單位計時不夠準(zhǔn)確的空子,如4點(diǎn)11分可以看作是10分剛過,而13可以看作是14稍差,對處理現(xiàn)場這件事而言,能夠額外擠出少許時間來;對于后者,如4點(diǎn)11分在時針和分針長度相仿時容易被看成2點(diǎn)20分——這雖然是證人本身的失誤,但卻能夠帶來意想不到的驚人效果:犯人辛勤處理現(xiàn)場的將近兩小時時間,瞬間就消失不見了,案件也由‘可能完成’變成‘匪夷所思’。這當(dāng)然也有可能就是犯人故意為之,選擇這個時間讓證人犯錯:那家伙預(yù)先錄制了警笛聲,以給證人造成‘時間連貫’的錯覺。 {29}”
“至于12小時誤差,則是利用表盤本身的設(shè)計。只要能將下午4點(diǎn)11分偽裝成夜間,這個‘3分鐘詭計’同樣能夠完成?!保@位小姐接手了這進(jìn)行到一半的解說,“那就不妨假定證人臥病在床——這同時也能夠解釋動機(jī)——她服用的藥品受到丈夫的管制,可能是神經(jīng)衰弱方面的疾病。某天晚上他給她用了一些藥物,讓她直到這天下午才進(jìn)入淺睡期。而他此時早在臥室唯一的窗外做了一個精致的布景,就像是凌晨4點(diǎn)的光景。他在這個時間里演了戲,放了警笛的錄音,然后慢條斯理地清理現(xiàn)場。直到凌晨時候,被預(yù)謀派遣到這里的警察才叫醒她:此時她或許當(dāng)真認(rèn)為自己只睡了3分鐘呢!{30}”
“自行調(diào)整時間這點(diǎn),就更是隨意了——對技巧的要求幾近為零:犯人用了警笛錄音,在打暈了證人之后,將掛鐘調(diào)回準(zhǔn)確時間:凌晨兩點(diǎn)。這簡單到幾乎讓人感覺是在作弊! {31}”
“嗯,我猜我們已經(jīng)跨過時間問題了?!?,杜拉斯點(diǎn)點(diǎn)頭,“現(xiàn)在5到22即使限定了時間,也可以用23到29的方法來克服:我們的思考當(dāng)然也應(yīng)該更進(jìn)一步。”
“總算是到現(xiàn)場轉(zhuǎn)換了……”,伊莎貝拉打了個呵欠。她看起來似乎有些疲勞,但對這個討論課題依舊感到興致勃勃,“不知不覺,已經(jīng)超過30種了,還有無數(shù)種使血泊消失的方法正等著我們呢?!?/p>
“希望它們能夠給討論帶來新的驚喜?!保爬够貞?yīng)道,“這是小說唯一應(yīng)該做到的事情?!?/p>