我站在門口,關(guān)門時(shí)用了不必要的力氣,想讓里面的兩個(gè)人知道我們的存在。這個(gè)辦法果然有效。談話中斷了,片刻之后,一個(gè)瘦瘦的、白發(fā)蒼蒼的人從簾子后面出來。他衣冠楚楚,穿一套黑色西裝,硬翻領(lǐng),黑領(lǐng)帶,馬甲上掛著一根金鏈子,鼻尖上架著一副夾鼻眼鏡,也是金的。他肯定至少有六十歲了,但腳步輕快,一舉一動(dòng)都透出某種焦躁的精力。
“您一定是芬奇先生吧?”福爾摩斯說。
“是的,先生。確實(shí)是我。您是……”
“我是歇洛克·福爾摩斯?!?/p>
“福爾摩斯?我們好像并不認(rèn)識(shí),但這個(gè)名字很耳熟——”
“福爾摩斯先生!”卡斯泰爾也走進(jìn)了房間。兩人形成了強(qiáng)烈的反差。一個(gè)年邁、枯瘦,好像屬于另一個(gè)年代;另一個(gè)年輕、時(shí)髦,五官仍然帶著些許怒氣和焦慮。這無疑是剛才我們聽到的那段對(duì)話造成的?!斑@是福爾摩斯先生,我跟你說過的那位偵探?!彼蚝匣锶私忉屨f。
“是的,是的。我當(dāng)然知道。他剛才自我介紹了?!?/p>
“我來是因?yàn)楹苡信d趣看看您工作的地方?!备柲λ拐f,“同時(shí)也有許多問題要問您,關(guān)于您在波士頓雇傭的平克頓律師所的那些人。”
“真是一件可怕的事!”芬奇突然插進(jìn)來說,“我永遠(yuǎn)不會(huì)從那些畫作的損失中緩過勁來,到死都不會(huì)。這是我事業(yè)上最為慘痛的一次災(zāi)難。如果我們賣給他的是幾幅惠斯勒的作品就好了,埃德蒙。就讓它們被炸成碎片吧,沒有人會(huì)在乎!”老人一旦開口,似乎就停不下來,“買賣畫作是一個(gè)受人尊敬的行當(dāng),福爾摩斯先生。我們跟許多貴族客戶打交道。我不希望讓大家知道我們跟槍手和謀殺攪在一起!”
門突然打開,一個(gè)小男孩沖了進(jìn)來。老人看到這樣的人也來光顧畫廊,頓時(shí)拉長(zhǎng)了臉。我立刻認(rèn)出男孩是維金斯,那天早晨剛?cè)ミ^我們住所;但是對(duì)芬奇來說,似乎遭遇了一次最猛烈的突然襲擊?!皾L開!滾出去!”他激動(dòng)地喊道,“這里沒有你要的東西。”
“您不用擔(dān)心,芬奇先生?!备柲λ拐f,“這個(gè)男孩我認(rèn)識(shí)。怎么了,維金斯?”
“我們找到他了,福爾摩斯先生!”維金斯興奮地喊道,“就是您要找的那個(gè)家伙。我們親眼看見他的,我和羅斯。當(dāng)時(shí)我們正要走進(jìn)倫敦橋巷的那家德國(guó)店——羅斯知道那家店,他經(jīng)常在那里進(jìn)進(jìn)出出——店門突然打開,他出來了。再清楚不過了,臉上一道傷疤。”男孩在自己的面頰上比畫了一下,接著說,“是我看見他的,不是羅斯。”
“他現(xiàn)在人呢?”福爾摩斯問。
“我們跟蹤他進(jìn)了旅館,先生。如果我們帶你們?nèi)ィ苊咳说玫揭粋€(gè)幾尼嗎?”
“如果不帶我們?nèi)ィ?dāng)心你們的小命?!备柲λ够卮穑捌鋵?shí)我對(duì)你們一向是很公道的,維金斯。這你知道。告訴我,這家旅館在哪里?”
“在伯蒙齊,先生。奧德摩爾夫人的私人旅館。羅斯還在那兒。我把他留在那里望風(fēng),我一路猛跑,先去您的住所,又跑到這里來找您。如果那個(gè)人再出來,羅斯會(huì)盯著他去哪兒。羅斯是個(gè)新手,但是特別機(jī)靈。你們跟我一起回去嗎,福爾摩斯先生?您要叫一輛出租馬車嗎?我也能坐在上面嗎?”