正文

Ⅴ動(dòng)詞(1)

英文疑難詳解 作者:錢歌川


Ⅴ動(dòng)詞 67.She will make him a good wife

She will make him a good wife.在英文中發(fā)現(xiàn)這樣的句子,譯作“那女人要使那男人成為好妻子。”似乎講不通,請(qǐng)指示應(yīng)如何譯法?

【解答】英文的動(dòng)詞有四種,即完全自動(dòng)詞,不完全自動(dòng)詞,完全他動(dòng)詞,不完全他動(dòng)詞。句中make后面接有賓語的him一看便知是他動(dòng)詞。但同一他動(dòng)詞,有時(shí)用作完全他動(dòng)詞,有時(shí)又用作不完全他動(dòng)詞。完全他動(dòng)詞后面接一個(gè)或兩個(gè)賓語,不完全他動(dòng)詞后面接上賓語,還是不完全,必得再加上一個(gè)補(bǔ)語,才能表出一個(gè)完全的意念。God made the country,and man made the town.(上帝造鄉(xiāng)村,人造城市。)是后接一個(gè)賓語的他動(dòng)詞make;至于Mother made me a new suit.(母親為我做了一套新衣。)是接兩個(gè)賓語的他動(dòng)詞make。這都是完全他動(dòng)詞。若說I make it a rule to take a nap after lunch every day.(我每天午餐后照例睡一下。)這就是不完全他動(dòng)詞的make,因?yàn)樵谫e語it后接的a rule不是賓語,而是補(bǔ)語。質(zhì)問的例句中的make,是完全他動(dòng)詞,今被視作不完全他動(dòng)詞,所以譯成中文就講不通了。She will make him a good wife.(她將成為他的好妻子。)=She will make a good wife for him.(她要為他而做好妻子。)句中有兩個(gè)賓語,前面的him為間接賓語,后面的a good wife為直接賓語。同樣的造句還有:

She made herself a new dress.(=She made a new dress for herself.)(她為自己做了一件新衣。) I’ll make you some tea.(我要為你去泡茶。)比較:She made tea for all of us.(她為我們大家泡了茶。)

利用make這個(gè)他動(dòng)詞,我們還可以造出這樣一個(gè)妙句:She made him a good husband because she made him a good wife.(因?yàn)樗蔀樗暮闷拮樱砸彩顾龀闪撕谜煞?。)句中第一個(gè)made是不完全他動(dòng)詞,第二個(gè)made是完全他動(dòng)詞。

68.She will make a good wife She will make a good wife.句中的make到底是他動(dòng)詞呢,還是自動(dòng)詞?有的書上作為自動(dòng)詞舉這個(gè)例,有的又把它作為他動(dòng)詞的例句舉出。

【解答】這個(gè)例句中的make,最好是當(dāng)作他動(dòng)詞用,因?yàn)樵谠炀浜鸵饬x上都以作他動(dòng)詞為妥當(dāng)。說它是自動(dòng)詞,當(dāng)然也講得通,即是make=became,而把后接的wife看做補(bǔ)語,全句意為“她將要成為一個(gè)好妻子”。但最好還是把后面這wife看做賓語,make作他動(dòng)詞用,含義為“發(fā)展成為”,develop into或prove to be,代表的例句就是She will make (him) an excellent wife(她將成為〔他的〕一個(gè)最好的妻子。),有him的(見質(zhì)問句)和沒有him的分開,一樣用make做他動(dòng)詞,不過有him的是把make作dative verb(授與動(dòng)詞)用,沒有的就用作普通的他動(dòng)詞,后接一個(gè)賓語。

英文中的make這個(gè)動(dòng)詞,是用途最大、含義也多的(有三十幾種不同的意思),而且在意思上常有極其微妙的差別,值得我們細(xì)心檢討?,F(xiàn)就完全他動(dòng)詞舉出幾個(gè)例句,以供參考:

(1)The children made a toyboat.(孩子們做了一只玩具船。)

(2)The children made a circle around the fire.(孩子們圍著火畫了一個(gè)圓圈。)

(3)The books made a heap on the floor.(書本在地板上堆積如山。)

(4)Cold tea makes an excellent drink in summer.(冷茶成為夏天極好的飲料。)

(5)He will never make so great a scholar as his father.(他決不能成為他父親那樣的大學(xué)者。)

我們看了這些例句,便知道m(xù)ake的基本意義,還是當(dāng)“做”解,作他動(dòng)詞用,至于什么時(shí)候,才要譯作“成為”,那就要看那句話的前后關(guān)系,以及中國(guó)的慣用句法了。例(1)是顯然地只能譯“做”,例(2)及(3)是兩者都可以譯,可以說做了一個(gè)圈,也可以說成為一個(gè)圈;做了一個(gè)山或堆成一個(gè)山。至于例(4)及(5),就只能譯作“成為”,但在本質(zhì)上仍然和(1)、(2)、(3)是一樣的,She will make a good wife,仍然可譯作“她要做一個(gè)好妻子”。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)