【譯文】
南容反復多次朗誦《詩經》中關于白圭的詩句??鬃影炎约旱闹杜藿o他。
子謂子賤:“君子哉若人!魯無君子者,斯焉取斯?”
【注釋】
若:指示代詞,你,這個。
斯焉取斯:斯:指示代詞。第一個‘斯’代表子賤,第二個‘斯’
代表君子的美德。
【譯文】
孔子提起子賤時說:“這個人,君子呀!如果魯國沒有君子的品德,他子賤從何處獲得君子的好品德?”
或日:“雍也仁而不佞。”子日:“焉用佞?御人以口給,屢憎于人。不知其仁,焉用佞?”
【注釋】
或:有的人。如司馬遷:‘人固一死,或重于泰山,或輕于鴻毛。’
佞(ning):能說會道。花言巧語。
御人:與人爭吵。
口給:口齒伶俐,應對敏捷。
【譯文】
有人說:“冉雍這個人有仁德不會花言巧語。”孔子說:“為什么一定要花言巧語呢?巧舌如簧地同別人爭辨,常常讓人討厭。我不知道雍的仁德怎么樣,但為什么非要花言巧語呢?”
子日:“雍也可以使南面。”
【注釋】
南面:古時以坐北朝南的位置為尊位,天子、諸侯、卿大夫等大夫聽政時都南面而坐。南面代表大官的位置。
【譯文】
孔子說:“冉雍(仲弓)可以做大官?!?/p>
子謂仲弓日:“犁牛之子騁且角,雖欲勿用,山川其舍諸?”
【注釋】
耕牛之子:將仲弓比喻是耕牛的兒子,借指冉雍雖出身貧賤,有才能,可以為官。
驛且角:赤色馬兩角長得端正,適合祭祀。騁:赤色馬山川:山川之神。
其:連詞。如果、假使。
舍(she):放棄、不要。
諸:第三人稱代詞:他、它……。
【譯文】
孔子講到仲弓時說:“這是一頭兩只角端正飽滿,長得漂亮的紅色的小犢牛,人們雖不想用它祭祀,難道山川之神會舍棄它嗎?”
子華使于齊,冉子為其母請栗。子日:“與之釜?!?/p>
請益,日:“與之庾?!?/p>
冉子與之粟五秉。
子日:“赤之適齊也,乘肥馬,衣輕裘。吾聞之也:君子周急不繼富?!?/p>
【注釋】
釜、庾(yu)、秉(bing):均為古時容積計量單位。釜:六斗四升為一釜;庾:十六斗為一庾;秉:十六斛(hu)為一秉,一斛為十斗,即一百六十斗為一秉。益:增加。
周:救濟。
【譯文】
公西赤(子華)出使齊國。冉有為他母親向孔子請求給點糧食。
孔子說:“給她-釜吧。”
冉子請求多給點,孔子說:“那就給她一庾吧。”
冉子就給了子華母親五秉。
孔子說:“子華到齊國去,乘的肥馬拉的車,穿的輕暖的皮袍?!?/p>
我聽說過:“君子救濟急等需要的人,而不是接濟那些富人?!?/p>
原思為之宰,與之粟九百,辭。子日:“毋!以與爾鄰里鄉(xiāng)黨乎!”
【注釋】
鄰里鄉(xiāng)黨:古代五家為鄰,二十五家為里,一萬二千五百家為一鄉(xiāng),五百家為一黨。
【譯文】
學生原思在孔子家做總管??鬃咏o他九百斗糧食,他推辭不受,孔子說:“不要辭了,拿去給你家里鄉(xiāng)親吧!”
子日:“孝哉閔子騫!人不間于其父母昆弟之言。”
【注釋】
間:離間。
昆:兄。
【譯文】
孔子說:“閔子騫具孝呀l他從不說挑剔、離間父母兄弟之間關系的話。”
魯人為長府。閔子騫日:“仍舊貫,如之何?何必改作?”
子日:“夫人不言,言必有中?!?/p>
【注釋】
為:動詞,做、改建。
長府:魯國藏財貨的府名。
貫:通‘慣’,習慣夫人:這個人。夫放在句首的語氣詞。
【譯文】
魯國當權春打算要改建長府。閔子騫說“還照老樣子,怎么樣,何必改建呢?”孔子說“這個人不愛說話。一說話就能說到矣鍵處?!?/p>
閔子侍側,訚訚如也;子路,行行如也;冉有、子貢,侃侃如也。子樂?!叭粲梢玻坏闷渌廊?。”
【注釋】
訚訚(yin)如:形容辨論時的態(tài)度好。如:形容詞詞尾行行(hang)如:剛強負氣的樣子。
侃侃(kan)如:從容不迫的樣子。
【譯文】
在孔子旁侍奉,閔子騫一副溫和可親的樣子;子路是一副剛強負氣的樣子;子貢則是從容迫的樣子??鬃痈吲d快樂。說:“你這個仲由(子路)如果這樣,怕不得好死。”
子貢日:“夫子之文章,可得而聞也;夫子之言性與天道,不可得而聞也?!?/p>
【注釋】
聞:見聞,知識;聽說。
性:人的本性。
【譯文】
子貢說:“先生的文章、學問,可以看到、聽到;先生有關談論人的本性和天道的論述,就聽不到了?!?/p>
子謂子貢日:“女與回也孰愈?”對日:“賜也何敢望回!回也聞一以知十,賜也聞一以知二。”子日:“弗如也,吾與女弗如也?!?/p>
【注釋】
女(ru):第二人稱:你,你們。
與:第一個‘與’字意為和;第二個‘與’字意為贊許,贊成。 “與”的這種用法在本書中多次出現(xiàn)。
愈:勝過。
弗:不
【譯文】孔子對子貢說:“你和顏回相比,誰強些?”子貢回答說:“我怎敢跟顏回相比呀l顏回懂一個道理就可以推知出十個道理,我聽到一個道理只只能矢。道兩個道理?!笨鬃诱f:“你是不如他,我贊成你說的,你不如他?!?