【原文】
肩吾問(wèn)于連叔曰:“吾聞言于接輿①,大而無(wú)當(dāng),往而不返②,吾驚怖其言,猶河漢而無(wú)極也③;大有徑庭,不近人情焉④?!?/p>
連叔曰:“其言謂何哉⑤?”
曰:“‘藐姑射之山,有神人居焉⑥,肌膚若冰雪,綽約若處子⑦。不食五谷,吸風(fēng)飲露。乘云氣,御飛龍⑧,而游乎四海之外。其神凝⑨,使物不疵癘而年谷熟⑩?!嵋允强穸恍乓病!?/p>
連叔曰:“然。瞽者無(wú)以與乎文章之觀,聾者無(wú)以與乎鐘鼓之聲。豈唯形骸有聾盲哉?夫知亦有之。是其言也,猶時(shí)女也。之人也,之德也,將旁礴萬(wàn)物以為一,世蘄乎亂,孰弊弊焉以天下為事!之人也,物莫之傷,大浸稽天而不溺,大旱金石流山土焦而不熱,是其塵垢粃糠,將猶陶鑄堯舜者也,孰肯以物為事!”
【注釋】
① 肩吾、連叔:虛擬人物。聞:聽(tīng)到。接輿:楚國(guó)的隱士。
② 無(wú)當(dāng):不著邊際,不切實(shí)際。當(dāng):適當(dāng)。往:到,此處指說(shuō)到。不返:一發(fā)而不可收拾。
③ 驚怖:驚恐害怕。河漢:指銀河系,俗稱(chēng)天河。無(wú)極:無(wú)邊無(wú)際。
④ 徑:門(mén)外的道路。庭:院內(nèi)堂外之地。徑庭:比喻差別很大。人情:人之常情。
⑤ 謂:說(shuō)。何:什么。
⑥ 藐姑射:神話(huà)中的山名。一說(shuō)遙遠(yuǎn)的姑射山。神人:指得道神妙莫測(cè)的人。
⑦ 若:如,像。綽約:姿態(tài)柔美的樣子。處子:未嫁的處女。
⑧ 御:駕馭。
⑨ 凝:凝聚,專(zhuān)一。神疑:精神內(nèi)守,凝聚專(zhuān)注。
⑩ 疵癘:災(zāi)害,疾病。
以:認(rèn)為。是:此,指接輿的那段話(huà)??瘢和ㄕN,謊言。
瞽(gǔ):眼瞎。文章:文采,指華美的色彩和花紋。觀:景色。
與:參與。聾:聾子。
豈唯:難道只有。
知:通智,指認(rèn)識(shí)。
是:此。時(shí):是。女:汝,你,指肩吾。
旁礴萬(wàn)物:指與萬(wàn)物混同。
世:世人,社會(huì)上的人。蘄(qí):求。此句意指世人爭(zhēng)功求名,紛紛擾擾;黨派傾軋,鉤心斗角。
孰:誰(shuí)。弊弊:辛苦經(jīng)營(yíng)。
大浸:大水。稽:至,及。大浸稽天:大水滔天。溺(nì):淹沒(méi)在水里。
流:熔化。
粃糠:米糠的癟谷,比喻細(xì)小的糟粕。
陶:燒制的瓦器。鑄:熔鑄的金屬器物。陶鑄:制作,造就。
物:事,指世務(wù)。
【譯文】
肩吾向連叔請(qǐng)教說(shuō):“我聽(tīng)接輿說(shuō)話(huà),夸大其詞不著邊際,侃侃而談,一發(fā)而不可收拾。我驚駭他的言論,猶如銀河一樣漫無(wú)邊際,和常理差別極大,實(shí)在有點(diǎn)不近人情?!?/p>
連叔說(shuō):“他都說(shuō)些什么呢?”
肩吾說(shuō):“‘在遙遠(yuǎn)的姑射山上,住著一位神人,肌膚如雪般白潔,姿態(tài)婉柔如同處女。不吃五谷雜糧,而吸風(fēng)飲露。乘云氣,駕飛龍,遨游于四海之外。他的精神專(zhuān)注,能使萬(wàn)物不受災(zāi)害,五谷豐登?!艺J(rèn)為這都是一些虛言誑語(yǔ)而不足為信?!?/p>
連叔說(shuō):“當(dāng)然了。瞎子無(wú)法同他共賞文采的美觀,聾子無(wú)法同他共賞鐘鼓的樂(lè)聲。難道只是在形體上有聾有瞎嗎?心智上也有?。〗虞浀脑?huà),就是對(duì)你而言的。那位神人,其德行與萬(wàn)物混同為一,而社會(huì)上的人則追求紛爭(zhēng),他怎肯勞形傷神治理塵世上的俗務(wù)呢!這種人,外物不能傷害他,洪水滔天也淹不死他,天旱熱到金石熔化,土地和大山都被烤焦,他也不會(huì)感到熱。用他身上的細(xì)小塵垢和粃糠,就可以鑄造出堯舜,他怎肯把治理紛擾世務(wù)當(dāng)作自己的事業(yè)呢!”