【注釋】
① 平陸:齊國(guó)邑名,靠邊境,故地在今山東汶上縣北。
② 大夫:這里指邑宰,地方首長(zhǎng)。
③ 持戟(jǐ)之士:指戰(zhàn)士。戟,古代的一種兵器。
④ 失伍:掉隊(duì)或離崗。
⑤ 去之:罷去。
⑥ 距心:即本章對(duì)話中平陸地方首長(zhǎng)的名。
【譯文】
孟子到了平陸,對(duì)當(dāng)?shù)氐囊卦卓拙嘈恼f(shuō):“先生的士卒,如果一天失職三次,你會(huì)開(kāi)除他嗎?”
邑宰說(shuō):“不必等到三次?!?nbsp;
孟子說(shuō):“既然這樣,那么,您失職的地方也是很多的。遭災(zāi)鬧饑荒的年份,您的百姓中,年老體弱輾轉(zhuǎn)死在山溝里、年輕力壯逃荒分散到各地的,接近千人了吧?!?/p>
邑宰說(shuō):“這不是我孔距心所能做得到的。”
孟子說(shuō):“假如現(xiàn)在有人接受別人的牛羊而替人放牧,那么,他一定會(huì)替人尋找牧場(chǎng)和草料。要是找不到牧場(chǎng)和草料,是把牛羊還給人家呢?還是站在那里眼看牛羊死掉呢?”
邑宰說(shuō):“這樣看來(lái)就是我距心的罪過(guò)啊。”
過(guò)了幾天,孟子朝見(jiàn)齊宣王,說(shuō):“王的都邑長(zhǎng)官,我認(rèn)識(shí)其中五位。知曉自己的罪過(guò)的,只有孔距心一人。”接著為齊宣王講述了那番對(duì)話。
齊宣王說(shuō):“這樣看來(lái)也是我的罪過(guò)啊?!?/p>
【原文】
[4.5]孟子謂蚳鼃①曰:“子之辭靈丘②而請(qǐng)士師,似也,為其可以言也。今既數(shù)月矣,未可以言與?”
蚳鼃諫于王而不用,致為臣而去③。
齊人曰:“所以為蚳鼃則善矣;所以自為,則吾不知也?!?/p>
公都子以告④。
曰:“吾聞之也:有官守者,不得其職則去;有言責(zé)者,不得其言則去。我無(wú)官守,我無(wú)言責(zé)也,則吾進(jìn)退,豈不綽綽然有余裕哉⑤?”
【注釋】
① 蚳鼃(chí w?。糊R國(guó)大夫。鼃,今作“蛙”。
② 靈丘:齊國(guó)邊境的邑名。
③ 致為臣:交還官職,這里指辭職。致,還。
④ 公都子:孟子的學(xué)生。
⑤ 綽綽(chuò)然:寬裕的樣子。
【譯文】
孟子對(duì)蚳鼃說(shuō):“你辭去靈丘邑的邑宰而請(qǐng)求做法官,似乎有道理,因?yàn)榭梢赃M(jìn)言?,F(xiàn)在你任職已經(jīng)有幾個(gè)月了,還不能進(jìn)言嗎?”
蚳鼃向王進(jìn)諫但不被采納,于是辭官離開(kāi)了。
齊國(guó)有人說(shuō):“孟子替蚳鼃考慮得很好,為自己考慮得怎樣,我就不知道了。”
公都子把這些話告訴孟子。
孟子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)過(guò),有官位職守的人,如果無(wú)法行使職權(quán),就辭官離開(kāi);有進(jìn)言職責(zé)的人,如果無(wú)法進(jìn)言,就辭職離開(kāi)。我沒(méi)有官位職守,也沒(méi)有進(jìn)言職責(zé),那么,我的進(jìn)退去留,難道不是寬寬松松、大有余地嗎?”
【原文】
[4.6]孟子為卿于齊,出吊于滕,王使蓋①大夫王②為輔行。王朝暮見(jiàn),反齊、滕之路,未嘗與之言行事也。
公孫丑曰:“齊卿之位,不為小矣;齊、滕之路,不為近矣,反之而未嘗與言行事,何也?”
曰:“夫既或治之,予何言哉?”
【注釋】
① 蓋(gě):齊國(guó)邑名,故城在今山東沂水西北。
② 王(huān):齊王寵臣,行事專斷。輔行:副使。
【譯文】
孟子在齊國(guó)做客卿,出使到滕國(guó)吊喪,齊王派蓋邑的邑宰王任副使同行。孟子與王從早到晚都能見(jiàn)到,甚至在往返齊國(guó)和滕國(guó)的路上,孟子也沒(méi)和王討論過(guò)出使的事。
公孫丑說(shuō):“齊卿的官位不算小了;齊滕之間的路途也不算近了。往返一趟也沒(méi)和他討論過(guò)出使的事,這是為什么呢?”
孟子說(shuō):“既然有人獨(dú)行備辦了,我還說(shuō)什么呢?”