康妮一直預(yù)感到她和米克(人們都這么叫他)沒有希望??蓜e的男人她又看不上。她與克里福德相依為命,他需要占有她大量的生命,她把這給了他??伤残枰粋€(gè)男人大量的生命,這,克里福德沒有給她,因?yàn)樗荒?。倒是有麥克里斯時(shí)而出現(xiàn),但康妮預(yù)感到這快要結(jié)束了。米克無法守住什么。這是他的天性使然,他必須斷絕任何關(guān)系,放任自由,孤家寡人,當(dāng)一條孤獨(dú)的狗。他非這樣不可,盡管他總在說:“是女人甩了我!”
這世界似乎應(yīng)該遍地是機(jī)會(huì),但在多數(shù)人看來,機(jī)會(huì)都讓少數(shù)人得了。海里有無數(shù)優(yōu)質(zhì)品種的魚,或許是吧!但大量的似乎都是鯖魚或鯡魚,如果你自己不是鯖魚或鯡魚,你可能就會(huì)發(fā)現(xiàn)海里沒什么好魚。⑴
克里福德名聲大噪,還賺了不少錢。人們開始來看他了??的菟坪蹩傇谡写齺砝癖雀目腿恕2贿^這些人不是鯖魚就是鯡魚,只偶爾有一條鲇魚或大海鰻
還是有幾個(gè)常客的,他們是克里福德在劍橋讀書時(shí)的同學(xué)。其中一個(gè)叫湯米·杜克斯,他一直在軍中,而且當(dāng)上旅長了。他說:“軍隊(duì)給了我時(shí)間思考,省得我面對生活之戰(zhàn)?!绷硪粋€(gè)叫查理斯·梅,是個(gè)愛爾蘭人,寫些研究天文的科學(xué)著作。還有一個(gè)叫哈蒙德,也是個(gè)作家。他們都和克里福德年歲相當(dāng),是時(shí)下的青年知識(shí)分子。他們都信仰精神生活,要保持心智的純潔。除此之外你做什么都是私人的事,無關(guān)緊要。沒人想打聽別人的事,如誰誰什么時(shí)候如廁。除了當(dāng)事人,別人對此不感興趣。
涉及到日常生活中的事也是這樣,如你怎么掙錢,愛不愛你妻子,或者是不是有外遇。這些只是當(dāng)事人的事,就像何時(shí)如廁一樣,不關(guān)旁人的事。
“整個(gè)性問題的核心是,”哈蒙德開口說,他是個(gè)瘦高個(gè)兒,有老婆和兩個(gè)孩子,但和一個(gè)女打字員關(guān)系密切。“是沒什么。嚴(yán)格地說,沒什么問題。我們不想尾隨一個(gè)人進(jìn)廁所吧,那我們干嗎要跟蹤他和女人上床的事呢?問題就在這里。如果我們不把后一種事看得比前一個(gè)嚴(yán)重,那就沒問題了。這純粹是毫無意義,毫無要領(lǐng),純屬胡亂好奇?!?
“很對,哈蒙德,很對!可是如果有誰向朱麗雅求愛,你會(huì)怒不可遏。如果他得寸進(jìn)尺,你就會(huì)立即爆發(fā)?!敝禧愌攀枪傻碌钠拮?。
“那當(dāng)然!如果他開始在我客廳的角落里撒尿,我會(huì)發(fā)怒的。干什么有干什么的地方?!?
“你的意思是如果有人和朱麗雅在不礙事的壁龕里做愛,你就不在乎了嗎?”
查理斯·梅這話有點(diǎn)嘲弄的味道,他曾經(jīng)與朱麗雅調(diào)過情,被哈蒙德粗暴地制止了。
“我當(dāng)然在乎。性這東西是我和朱麗雅之間的私事。要是有人想插足,我當(dāng)然不干了?!?
“說白了吧,”身體瘦弱,臉上長雀斑的湯米·杜克斯說話了。他的長相比蒼白微胖的梅更像愛爾蘭人。“說白了吧,哈蒙德,你有很強(qiáng)的財(cái)產(chǎn)本能,很強(qiáng)的自高自大心勁兒。你渴望成功。因?yàn)槲疫M(jìn)了軍隊(duì),我就徹底脫離了這個(gè)世界的軌道??墒乾F(xiàn)在我看出來了,男人們是多么強(qiáng)烈地想獨(dú)斷專行,想成功。這方面他們走的太遠(yuǎn)了。我們的個(gè)性全朝著那個(gè)方向發(fā)展了。當(dāng)然,像你這樣的男人認(rèn)為可以靠女人的支持而過得更好。正因此你才有那么強(qiáng)的妒忌心。那就是性對你的意義,是你和朱麗雅之間有力的小發(fā)動(dòng)機(jī),它能帶來成功。一旦你開始在成功的路上走下坡路,你就會(huì)像不成功的查理那樣開始調(diào)情。像你和朱麗雅這樣的已婚者臉上貼著標(biāo)簽?zāi)?,就像旅行者的箱子。朱麗雅臉上的?biāo)簽是阿諾德·B·哈蒙德太太。你的標(biāo)簽是‘阿諾德·B·哈蒙德/阿諾德·B·哈蒙德太太收轉(zhuǎn)’。哦,你說的很對,很對!精神生活需要一座舒適的房子和精致的菜肴。你說的很對。甚至還要有后代。所有這些都取決于成功的本能,那才是一切事物運(yùn)轉(zhuǎn)的軸心呢?!?
哈蒙德看上去十分不悅。他本來為自己心靈健全、不趨炎附勢感到驕傲。但他還是渴望成功。
“不錯(cuò),你離了金錢就活不了,”梅說?!澳愕糜幸还P錢供你過日子。甚至你要自由地思想,也得有一筆錢才行,否則你的肚皮就制止你思想了。不過我覺得,你可以揭下性的標(biāo)簽。既然我們能自由地同任何人交談,我們?yōu)槭裁床粦?yīng)該向喜歡我們的女人求愛呢?”
“好色的凱爾特人才這么說,”克里福德說。
“好色?好啊,為什么不呢?我就看不出和女人睡覺就傷著她了,那和跟她跳舞或者甚至跟她談天是一樣無害的嘛。不過是把頭腦換成了感官,所以說,為什么不呢?”
“那不是和兔子一樣亂來了嘛!”哈蒙德說。