機(jī)場(chǎng)里的作家
遇見北京的出版界朋友,忍不住說:「弄些好玩的吧,你出錢,我替你去住酒店,甚至去住機(jī)場(chǎng),把中國(guó)大陸的不同城市的旅館和驛站故事寫出來,一定能夠看出濃厚的人情味?!古笥研χ饝?yīng),其后認(rèn)真地開會(huì)研究,聽說出版計(jì)劃書真的快出來了?!格v站作家」的概念當(dāng)然不是什么新鮮事物,全世界都有寫作人在做,進(jìn)駐不一樣的場(chǎng)所空間,酒店、機(jī)場(chǎng)、商場(chǎng)、公園……或是一星期,或是一個(gè)月,把深入觀察和親身體驗(yàn)寫成優(yōu)雅文字,所以,是紀(jì)實(shí),亦是文學(xué)。
英國(guó)作家Alain de Botton不是在希斯路機(jī)場(chǎng)酒店住了七天嗎?中文版取名《機(jī)場(chǎng)里的小旅行》,比原名直譯《機(jī)場(chǎng)內(nèi)的一星期》更具詩(shī)意,德波頓先生(臺(tái)灣譯艾倫·狄波頓)把人來人往的飛機(jī)驛站視為天地山水,在每個(gè)區(qū)域、每間商店無所事事地、無所用心地閑逛,卻又萬(wàn)分用心,和認(rèn)真接觸到的店員、機(jī)師、地勤、侍應(yīng)聊天扯談,最終扯出幾許深刻。
例如他寫機(jī)場(chǎng)角落里的擦鞋先生佩達(dá)德:「我非常佩服他面對(duì)每一雙鞋的樂觀態(tài)度,不管狀況有多糟,他總是毫不氣餒,用他手邊的工具修補(bǔ)鞋身上的一道道傷口。顧客雖然是付錢請(qǐng)他擦鞋,但他深知自己真正的任務(wù)其實(shí)在于心理方面。他知道一般人很少會(huì)因?yàn)橐粫r(shí)興起而尋求擦鞋服務(wù):一般人會(huì)想要擦鞋,通常是因?yàn)橄牒瓦^去劃清界線,或是希望外在的改變能夠激發(fā)內(nèi)心的變化?!?/p>
德波頓的書幾乎全被引進(jìn)中國(guó)大陸了,但中文譯筆稍嫌酷硬,不像原文般柔情滑順。作者替文集寫了一篇總序叫做《我的作品在中國(guó)》,自道寫作歷程,很有意思:「在明確知道我想成為哪一類作家之前,我只知道我不可能成為哪一類作家。我知道我不是詩(shī)人,我也知道我不是個(gè)真正的小說家,我講不來故事,我發(fā)明不了人物。而且我知道我也做不來學(xué)者,因?yàn)槲也幌肽啬且徽讓W(xué)術(shù)規(guī)范?!棺詈笏杂X地選擇了「隨筆作家」的書寫定位,他說,就是那種「既能抓住人類生存的各種重大主題、又能以閑話家常的親切方式對(duì)這些主題進(jìn)行討論的作家」。他最終寫出了一片隨筆宇宙,而我們,也沉溺其中,不愿離開。