"我倒還不十分明白呀。"諾克斯鼓勵(lì)他繼續(xù)說。
"埃勒里。"探長用顫抖的聲調(diào)開口了……
"看來是再清楚不過的了,諾克斯先生。"埃勒里帶有一種古怪的傷感。天哪,真是機(jī)不可失??!他這樣尋思。"案子已經(jīng)破了。"
在那奔逝不息的時(shí)間的長河里,一個(gè)自命不凡的人只有在這樣一種時(shí)刻才感到自己真了不起。埃勒里躊躇滿志--他仔細(xì)研究探長、桑普森、佩珀這幾位臉上的表情變化,就如同一個(gè)科學(xué)家正在觀察著試管中一種陌生而不出所料的反應(yīng)。至于諾克斯,當(dāng)然對(duì)這一段插曲一無所知。他只是表示很感興趣。
"殺害格里姆肖的兇手--"地方檢察官啞著嗓子說道。
"奎因先生,兇手是誰呢?"諾克斯溫和地問道。
埃勒里先不忙回答,卻嘆了口氣,點(diǎn)燃起一支香煙。永遠(yuǎn)也不要急著收?qǐng)?。必須拖到最后的寶貴時(shí)刻,才來個(gè)圓滿結(jié)局。于是,他隨著自己口中噴出的一陣煙霧,吐出了幾個(gè)字。"是喬治·卡基斯。"他說。
地方檢察官桑普森事隔很久之后承認(rèn),當(dāng)時(shí)在這樣一個(gè)戲劇性場面下,要不是有詹姆斯·諾克斯在場的話,他真會(huì)抓起探長辦公桌上的任何一只電話筒,往埃勒里腦袋上擲去。他不相信。他不能相信。一個(gè)死人--況且,這個(gè)人死前早已瞎了--會(huì)成為兇手!簡直令人無法置信啊。惱火的還不止這些--那是小丑的沾沾自喜的胡言亂語,那是熱昏的頭腦里冒出來的幻覺,那……顯而易見,桑普森產(chǎn)生了強(qiáng)烈的反感。
然而,此時(shí)此刻,他總算抑制住了,只不過在椅子里挪了挪身子,他愁容滿面,大傷腦筋,挖空心思怎樣來消除這句瘋瘋癲癲的混賬話。
還是諾克斯先開口,因?yàn)橹Z克斯不需要安定情緒。埃勒里的宣言,確實(shí)使他眨了眨眼,但是片刻之后,他就用心平氣和的口吻說道:"卡基斯……不過,我不明白。"
探長直到現(xiàn)在才說得出話來。"我認(rèn)為,"他一面說,一面迅速地舔了舔自己發(fā)紅的嘴唇,"我認(rèn)為,我們得給諾克斯先生解釋清楚--呃,孩子?"他的聲調(diào)與他的眼色是不一致的;他的眼里能冒出火來。
埃勒里從坐椅中一躍而起。"我們當(dāng)然要解釋清楚,"他誠心誠意地說道,"尤其是因?yàn)橹Z克斯先生親自過問這個(gè)案子。"他靠在探長辦公桌的邊上。"這個(gè)問題啊,真是個(gè)獨(dú)一無二的問題,"他說,"其中有幾個(gè)情況是頗為微妙的。
"諸位請(qǐng)注意。有兩條主要的線索:第一條線索就是喬治·卡基斯心力衰竭而死的當(dāng)天早晨所系的領(lǐng)帶;第二條線索就是卡基斯書房里的濾壺和茶杯。"
諾克斯有點(diǎn)兒茫然的樣子。埃勒里說:"真對(duì)不起,諾克斯先生。你當(dāng)然不知道這些情況嘍。"于是他急匆匆地把勘查中發(fā)現(xiàn)的事實(shí)扼要地?cái)⑹隽艘槐?。等到諾克斯點(diǎn)頭表示理解之后,埃勒里再繼續(xù)往下說:"現(xiàn)在我來解釋一下,我們從卡基斯的那些領(lǐng)帶上能夠發(fā)現(xiàn)什么問題吧。"他特意在提到自身的時(shí)候使用復(fù)數(shù)人稱;埃勒里具有強(qiáng)烈的家族榮譽(yù)感,盡管對(duì)他不懷好意的人常以此為話柄。"一個(gè)禮拜之前的星期六早上,也就是卡基斯死的那天早上,你們通過呆米的證詞已經(jīng)知道了,卡基斯的白癡隨從呆米是根據(jù)服裝程序表來給他堂兄準(zhǔn)備衣服的。所以,照理說卡基斯穿戴的應(yīng)該是程序表上所規(guī)定的星期六的衣著項(xiàng)目。那么,你們且看程序,上面寫著什么呢?你必能發(fā)現(xiàn),除了別的東西以外,卡基斯應(yīng)該系一條綠色云紋領(lǐng)帶。
"那好吧,呆米在結(jié)束了幫助堂兄穿衣打扮這一套晨課之后,或者至少可以說是在拿出了所規(guī)定的衣物之后,在九點(diǎn)鐘離家外出了。已經(jīng)打扮完畢的卡基斯獨(dú)個(gè)兒呆在自己的書房里,有十五分鐘之久。到九點(diǎn)一刻,吉爾伯特·斯隆進(jìn)來跟卡基斯商討當(dāng)天要辦的事。我們又掌握了什么情況呢?我們了解,根據(jù)斯隆的證詞--他當(dāng)然并沒有特別強(qiáng)調(diào),但無論如何卻表明了--九點(diǎn)一刻的時(shí)候卡基斯系的是條紅領(lǐng)帶。"
這時(shí)大家都聚精會(huì)神聽他的了;從他那情不自禁的微笑,就可以看出他是如何地心滿意足了。"這情況很有意思吧,嗯?如果說,呆米講的是實(shí)話,那咱們就面臨著一個(gè)值得深思的問題了。假定呆米講的是實(shí)話吧--他的精神狀態(tài)就排除了撒謊的可能性--那么,卡基斯在九點(diǎn)鐘,也就是在呆米離開他的時(shí)候,必定是按照排定的程序,系著一條綠領(lǐng)帶。
"這樣的話,那費(fèi)解之處又該怎樣才講得通呢?看來,不能不這樣來理解:卡基斯在那單身獨(dú)處的十五分鐘期間,出于我們也許永遠(yuǎn)不會(huì)知道的原因,走進(jìn)自己臥室去換了根領(lǐng)帶,撇下呆米拿給他的綠領(lǐng)帶,從自己臥室的衣櫥杠上懸掛著的領(lǐng)帶當(dāng)中,抽了根紅的。
"同時(shí),我們從斯隆的證詞中得知,那天早上九點(diǎn)一刻過后,在他跟卡基斯議事的時(shí)候,卡基斯曾指著自己所系的領(lǐng)帶--這根領(lǐng)帶,斯隆一進(jìn)書房就已注意到是紅的--并且說了這樣一句話:'在你離開這兒之前,提醒我一下,打電話給百利公司,買幾條新的像我現(xiàn)在系著的領(lǐng)帶。'"他的目光明亮起來。"這幾個(gè)加重語氣的字眼,是我加重的?,F(xiàn)在大家注意啦。再往后,當(dāng)布萊特小姐離開卡基斯書房的時(shí)候,她聽見卡基斯口述號(hào)碼接通了他購買零星服飾的百利公司電話。后來我們通過調(diào)查,核實(shí)了百利公司曾經(jīng)把貨送去過--根據(jù)接卡基斯電話的那個(gè)職員的證詞--送去的貨,正是卡基斯訂購的。然而卡基斯訂購的是什么呢?不言而喻,就是送去的貨了。那么,送去的貨又是什么呢?六根紅領(lǐng)帶!"
埃勒里身子前傾,敲敲桌面。"總而言之,卡基斯既然聲稱打算照式照樣訂購自己所系著的領(lǐng)帶,接著又訂購了紅領(lǐng)帶,這就說明了他必定已經(jīng)知道自己所系著的是條紅領(lǐng)帶。這是立論的基點(diǎn)。換句話說,卡基斯在跟斯隆談話時(shí)知道自己脖子上所系的領(lǐng)帶是什么顏色的。
"不過,既然領(lǐng)帶并非程序表所規(guī)定的星期六的顏色,那么他作為一個(gè)瞎子,又怎么會(huì)知道領(lǐng)帶顏色的呢?不妨認(rèn)為,有人告訴了他是什么顏色。但是誰告訴的呢?那天上午,在他給百利公司打電話之前,只有三個(gè)人碰到過他--一個(gè)是呆米,按照程序表給他安排衣著;一個(gè)是斯隆,他在對(duì)話里談到領(lǐng)帶的時(shí)候,沒有一個(gè)字提起過領(lǐng)帶的顏色;還有一個(gè)就是瓊·布萊特,她那天早上曾經(jīng)有一次對(duì)卡基斯提到過領(lǐng)帶,也同樣沒有觸及領(lǐng)帶的顏色。