于斯曼寫道(《居家》): 看看,從名葡萄酒的樓梯上滾下來,滾到了沒有排場沒有架勢的葡萄酒面前。沒有貴婦人,她們已經(jīng)過時了;找些出身低微的淘氣寶寶,找些沒有高雅氣質但可以讓人隨意撫摸的酒瓶。 瞧,這些寶寶,人們正要哄一哄他們,從腰部輕輕抱住他們,將他們的頭發(fā)弄亂,讓他們挑起華爾茲,多么優(yōu)美的舞步??!大家甚至要擁抱他們,同時直接就著酒瓶喝,天哪! 因為我是如此喜歡你,我要吻你;/多情的酒啊,你也吻我 ,讓·勒烏(JeansLeHoux)在《綜藝表演》中這樣寫??此绾畏湃巫粤?!看她如何是個好姑娘!)在繆塞的作品中,奧克塔夫對瑪麗安娜這樣說道。 一個詞就足以讓她走出修道院;盡管滿身塵土,她還是逃脫了,給了我一刻鐘才死去。她那純潔的桂冠,染上了芬芳的蜂蠟,掉落在塵土中,我也不能再向您掩藏了,她用熱吻的溫度,差點全部滑進了我的嘴唇(《瑪麗安娜隨想曲》)。因為很快,人們就只有一種欲望,那就是發(fā)出聲音,呼吸,吮吸,直接以你來稱呼這瓶讓你感覺如此好的葡萄酒。在阿里斯托芬(Aristophane)筆下,我們就已經(jīng)能夠找到這個動詞 elkein ,一飲而盡,一下猛吸,嗍。這是來自于遠方的一種欲望。而且是讓嘴唇顫動的一種喜悅。從這貪吃的聲音中,從這無數(shù)的吮吸中,我們可以另外找到一種音樂。大家吹著口哨,吹起了短笛,吹起了長笛,和口哨聲密切配合,旋律很輕快,帶著小小的歡樂。大家心情很愉快,大聲喧嘩,跳起了舞蹈,有人吹起了風笛,大家都在玩耍!在這嘈雜的情感中,大家很容易輕信一切。
喝吧。酒瓶都是一樣的
從瓶嘴一直到尖尖的底部
吮吸著這些酒瓶,你給自己帶去了陽光。
無論你的鼻子臟了還是被扭曲了。
(讓·里奇潘(JeanRichepin),《我的天堂》,1894年)
隨后到來的就是讓酒瓶底朝天的時刻。大家想強奸酒瓶。喝酒的時候有人露出了肚子。是的,有時酒會讓人極其激動。甚至犯罪。它能改變你。你會頭腦發(fā)脹,喪失溫情。你會打碎寶寶的脖子,挑開紅酒瓶的肚子,(甚至是在愿望混淆或是需要很急迫的時候),你會扼殺唱詩班的兒童。但正如馬蒂娜·庫圖瓦(MartineCourtois)(《酒和醉酒的語言》)中所記載的那樣,喝酒是種戰(zhàn)斗,連連碰杯的酒總是表現(xiàn)為男人馴服者。大家像自由射手那樣沖上前去,最后他們在沙場上被擊斃了。