正文

歪曲的樞紐(4)

歪曲的樞紐 作者:(美)卡爾


"你得到芳雷家去晚餐,"巴羅繼續(xù)說(shuō)。"老實(shí)說(shuō),我不在乎你是否會(huì)去芳雷家用餐,但是我希望事情發(fā)生的時(shí)候你能夠在場(chǎng),"他又恢復(fù)一本正經(jīng)的模樣,挺著瘦薄的胸脯。"我接著要告訴你的事情是經(jīng)過(guò)授權(quán)的。幸好。我問(wèn)你:你可曾想過(guò),約翰·芳雷爵士是不是一個(gè)表里一致的人?"

"表里一致?"

"也許約翰·芳雷爵士是個(gè)騙徒、喬裝者,"巴羅謹(jǐn)慎地解釋說(shuō),"其實(shí)根本不是約翰·芳雷爵士?"

"你是不是中暑啦?"沛基坐直了身子。他既驚又怒,而且莫名地感到不安。大熱天的,又正值一天中最慵懶的時(shí)刻,實(shí)在不適合發(fā)怒。"當(dāng)然了,這種事我想都沒(méi)想過(guò)。怎么?你中了什么邪啊?"

納塔奈·巴羅站起來(lái),把公事包擱在椅子上。

"我說(shuō)呢,"他回答,"因?yàn)橛袀€(gè)人突然跑來(lái),聲稱他才是正牌的約翰·芳雷。這件事并非新聞,已經(jīng)鬧了好幾個(gè)月了,如今事態(tài)嚴(yán)重。呃--"他遲疑起來(lái),四下看了看。"有別人在屋里嗎?那位什么太太--你知道的,替你料理家務(wù)的那位--或者其他人?"

"沒(méi)有。"

巴羅的話像是從唇齒之間硬擠出來(lái)那樣。"其實(shí)我不該告訴你的。但是我知道我可以信任你;再說(shuō)目前(可別泄漏出去)我的處境相當(dāng)尷尬。這樣是會(huì)惹出麻煩的。比較起來(lái)迪區(qū)彭案真是微不足道。當(dāng)然--呃--表面上,我沒(méi)有理由懷疑我的雇主不是約翰·芳雷爵士。我理當(dāng)為真正的約翰·芳雷爵士效勞。但問(wèn)題就出在這里?,F(xiàn)在有兩個(gè)爵士。一個(gè)是真正的準(zhǔn)男爵,另一個(gè)則是冒牌貨。這兩個(gè)人毫無(wú)相似之處;他們連模樣都談不上相像。只是,倘若我無(wú)法分辨誰(shuí)是誰(shuí)的話就慘了。"他頓了一下,補(bǔ)充說(shuō):"所幸,今晚事情可能會(huì)趨于明朗。"(譯注:羅杰·查爾斯·迪區(qū)彭案被列為英國(guó)19世紀(jì)著名判案之一;1829年出生于英國(guó)的羅杰,因船難失蹤流落他國(guó)多年,1865年其母于澳洲登報(bào)尋獲,迎子返鄉(xiāng),后經(jīng)法庭判決乃澳人亞瑟·歐登所冒充,1873年此君以偽證罪被捕入獄服刑至1884年獲釋。)

沛基忙著調(diào)整思緒。他把香煙盒推向巴羅,自己點(diǎn)了一根,然后打量著這位訪客。

"這真是平地一聲雷啊,"他說(shuō)。"究竟是怎么起的頭?你有什么理由認(rèn)為有騙徒涉入?在這之前你曾經(jīng)起疑過(guò)嗎?"

"從來(lái)沒(méi)有。我來(lái)告訴你原因何在,"巴羅掏出一條手帕,細(xì)心地把臉抹了又抹,然后鎮(zhèn)靜地坐了回去。"真希望這只是空穴來(lái)風(fēng)。我很喜歡約翰和茉莉--抱歉,應(yīng)該說(shuō)是約翰爵士和茉莉夫人--我非常喜歡他們兩位。如果那個(gè)家伙果真是騙子,我會(huì)高興得在村子里的草地上跳舞--唔,也許不會(huì),說(shuō)不定--總之我保證要讓他以偽證罪去坐比亞瑟·歐登更久的牢。此外,既然我們今晚即將揭曉答案,你最好能夠全盤了解事情的原委,以及這件棘手風(fēng)波的起因。你了解約翰爵士的生平吧?"

"馬馬虎虎啦。"

"你對(duì)任何事情的了解都不可能馬馬虎虎,"巴羅不贊同地?fù)u頭反駁。"你都是這樣寫(xiě)歷史故事的嗎?但愿不是。好好聽(tīng)我說(shuō),并且把所有細(xì)節(jié)牢牢記在腦子里。

"我們得回到25年前,也就是約翰·芳雷爵士15歲那年。他出生在1898年,是老杜德利爵士和芳雷夫人的次子。當(dāng)時(shí)他毫無(wú)繼承爵位的機(jī)會(huì),因?yàn)樗母绺缍诺吕抢暇羰糠驄D最嬌寵的兒子。

"他們要求兒子必須具備高尚的品德。老杜德利爵士(我認(rèn)識(shí)他大半輩子了)是屬于維多利亞時(shí)代末期的人,而且是極度嚴(yán)謹(jǐn)?shù)哪穷?。雖不至于像當(dāng)前一些傳奇小說(shuō)所描寫(xiě)的那樣,但我記得小時(shí)候常對(duì)他給我的6便士銀幣感到驚奇。

"小杜德利是個(gè)好孩子。約翰卻不是。他有著深色發(fā)膚,沉默、不羈,但是陰沉得很,一點(diǎn)點(diǎn)討厭的行為都足以教人反感。其實(shí)他并非真的壞,只是和別人格格不入,而且還沒(méi)長(zhǎng)大就想被當(dāng)做大人看待。1912年,他才15歲,就和梅茲頓一個(gè)酒店女侍有了一段全然成人式的戀曲--"

沛基吹起口哨。他朝窗外瞄了眼,仿佛期待芳雷本人現(xiàn)身似的。

"才15歲就?"沛基說(shuō)。"他一定是個(gè)浪蕩子!"

"沒(méi)錯(cuò)。"


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)