當(dāng)時(shí)的紐倫堡還沒(méi)有完全被開(kāi)發(fā)出來(lái),少有人聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)古鎮(zhèn)。我和太太正在享受蜜月旅行的第二個(gè)星期。當(dāng)然,我們也希望別人能跟我們一起分享喜悅。我們?cè)诜ㄌm克福遇到了一個(gè)來(lái)自納斯加州地峽城的人,他的名字叫伊萊亞斯 ·哈奇森。當(dāng)他隨口說(shuō)出他還要去一個(gè)長(zhǎng)壽村看看那里的百歲老人,并暗示說(shuō)獨(dú)自旅行太久,他都快要悶死了的時(shí)候,我們立即心領(lǐng)神會(huì),猜到他是想跟我們一起上路。我和太太都有些猶豫,不想表現(xiàn)得過(guò)于急切,這倒不是在炫耀我們多么心有靈犀,可我們接下來(lái)的舉動(dòng)確實(shí)十分默契,我們異口同聲地開(kāi)了口,又不約而同地打住,隨后又再次同時(shí)脫口而出。不管怎樣,最后我們還是把意思表達(dá)清楚了,邀請(qǐng)伊萊亞斯和我們一起旅行。艾米莉亞和我很快便體會(huì)到了多一個(gè)人的好處,我們不再爭(zhēng)吵,而是抓住每一次機(jī)會(huì)在無(wú)人的角落里偷偷擁抱。嘗到了甜頭的艾米莉亞還說(shuō)以后要建議她所有的朋友度蜜月的時(shí)候都多帶一個(gè)人。我們?nèi)齻€(gè)人一起游玩了紐倫堡,這個(gè)大西洋彼岸的朋友說(shuō)話非常有趣,他的歷險(xiǎn)經(jīng)歷豐富得幾乎都可以出書(shū)了。我們?cè)诖说赜?jì)劃的最后一站是城堡,去那兒之前,我們先沿著紐倫堡東面的城墻轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)。
城堡坐落在一片高高的巖石群上,一條深邃悠長(zhǎng)的護(hù)城河從北面穿城而過(guò)。多虧了它,才有了秀美的紐倫堡。河渠的兩旁布滿了茶園和果園,長(zhǎng)勢(shì)十分好。我們頂著七月的驕陽(yáng)順著城墻閑逛,無(wú)數(shù)次情不自禁地止住腳步感嘆眼前的大好河山,它就像是克勞德·洛蘭筆下的一幅栩栩如生的風(fēng)景畫(huà)。這城市有太多稀奇古怪的山墻和鑲嵌著天窗的紅屋頂,一次次帶給我們新的驚喜,我們的右邊不遠(yuǎn)處傲然挺立著城堡的塔樓,最近的一座是受難塔,它可能是這里最吸引人的勝地。幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),紐倫堡一直保持著鐵處女的傳統(tǒng),那是人類(lèi)能想到的最殘酷的刑罰,這里便是它的發(fā)源地。
我們停停走走,斜倚在城墻上看風(fēng)景。我們腳下差不多五六十英尺的地方是一個(gè)美麗的花園,頭頂?shù)奶?yáng)像火一樣炙烤著大地。從那兒看上來(lái),城墻高聳入云,好似永無(wú)止境。墻外栽滿了各種各樣的樹(shù),透過(guò)樹(shù)叢依稀能看到許多風(fēng)格獨(dú)特的房子,它們的魅力經(jīng)久不衰。驕陽(yáng)似火,曬得我們昏昏欲睡,由于無(wú)須急著趕時(shí)間,我們便一直倚在城墻上逗留。墻角下一幅非常可愛(ài)的畫(huà)面映入了我們的眼簾——一只大黑母貓懶洋洋地趴在太陽(yáng)底下,旁邊還有一只乖巧的小黑貓圍繞著它嬉戲。貓媽媽一會(huì)兒搖起尾巴,一會(huì)兒又抬起腳輕輕地踢著小貓,好一幅其樂(lè)融融的母子嬉戲圖!伊萊亞斯為了給它們?cè)僭黾右稽c(diǎn)樂(lè)趣,蹲下身?yè)炱鹆艘活w鵝卵石。
“你們看!”他說(shuō),“我把這顆石子丟到它們那兒去,我保證它們肯定會(huì)想這從天而降的東西到底是哪兒來(lái)的?!?/p>
“噢,千萬(wàn)小心,”我太太說(shuō),“你別傷到那個(gè)可愛(ài)的小東西!”
“放心吧,夫人,”伊萊亞斯說(shuō),“我就像緬因州的櫻桃樹(shù)一樣溫柔。上帝保佑。我會(huì)像給嬰兒剃頭發(fā)一樣小心,不會(huì)傷到那個(gè)可憐的小東西。不信我們用你那五顏六色的襪子打賭!看,我會(huì)把石頭丟得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,絕對(duì)不會(huì)碰到它!”說(shuō)完后,他俯下身,伸出手,用盡全力把石頭扔了出去。或許是受到了某種魔力的牽引,抑或是這墻面是傾斜的而非垂直的——我們站在上面可沒(méi)注意這么多——伴隨著一陣沉悶的聲響,石頭直直地砸向了小貓的腦袋,頃刻之間,腦花四濺。大黑貓聞聲抬起頭向上瞟了一眼,它看向伊萊亞斯的眼睛里噴著憤怒的火光。那只可憐的小貓四仰八叉地躺在地上,血汩汩地往外冒。大黑貓發(fā)出了一聲悲痛的慘叫,繼而趴在小貓身邊舔著它的傷口。突然地,它像是意識(shí)到小貓已經(jīng)死了,又抬起頭來(lái)狠狠地瞪著我們。我永遠(yuǎn)也忘不了這一幕——我們眼前儼然是一個(gè)活生生的復(fù)仇使者!它的綠眼睛完全被憤怒占據(jù)了,嘴唇和胡須上的血跡讓它那雪白而鋒利的牙齒好似閃著寒光。它咬牙切齒、拼盡了所有力氣往墻上一跳,兇猛地朝我們奔了過(guò)來(lái),可它尚未靠近我們就又掉了下去,落在了小貓身上,渾身沾滿了小貓的腦漿和鮮血,對(duì)它來(lái)說(shuō)這簡(jiǎn)直就是火上澆油。艾米莉亞嚇得差點(diǎn)昏了過(guò)去,我只得把她攙到路邊懸鈴樹(shù)下的椅子上休息。然后我走回了伊萊亞斯的身邊,他一動(dòng)不動(dòng)地站在那兒,和底下那只憤怒的母貓對(duì)視。
我走過(guò)去時(shí),他說(shuō):“華爾,我想我可能是這個(gè)世界上最殘忍的禽獸。你有沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)‘斯普林特’混血兒的故事?那是人們對(duì)印第安人和白人所生的孩子的別稱。這個(gè)混血兒的母親被印第安人活活燒死了,于是他就想以其人之道,還治其人之身,偷了其中一個(gè)印第安女人的孩子。女人跟蹤了混血兒三年才抓到他,他當(dāng)然沒(méi)有好下場(chǎng)。他們說(shuō),不管是白人還是印第安人,誰(shuí)都沒(méi)見(jiàn)過(guò)那樣殘忍的刑罰。不過(guò),這是他罪有應(yīng)得。我親眼目睹了那一幕,還從他那兒順手拿走了一個(gè)皮夾子。你看!”他拉開(kāi)上衣的口袋給我看了看。
他跟我說(shuō)話的時(shí)候那只貓一直在瘋狂地朝上爬。它后退了幾步,做了個(gè)助跑,再猛地蹦上來(lái),有時(shí)候它可以跳得很高。它似乎毫不在乎重重跌落的疼痛,一次又一次地嘗試著,一點(diǎn)也不氣餒,只是一次比一次更憤怒,它的面目也越來(lái)越可怕了。哈奇森是一個(gè)善良的人,我和太太都注意到了,他不管是對(duì)人還是對(duì)小動(dòng)物都非常有愛(ài)心,母貓的悲痛也像是傳染給了他。
“華爾,”他說(shuō),“那只可憐的貓看上去非常絕望。嘿!嘿!可憐的小東西,那是一場(chǎng)意外——盡管我們已經(jīng)無(wú)法挽回你的孩子的生命。對(duì)不起!我也沒(méi)想到事情會(huì)變成這樣!我只是想跟你們開(kāi)個(gè)玩笑而已!都怪我手癢癢了,連小貓都逗。對(duì)不起,上校!”他轉(zhuǎn)而對(duì)我說(shuō),“我希望你的夫人不會(huì)因?yàn)檫@次不幸而怨恨我。我真的也不想發(fā)生這樣的事?!?/p>
他走向艾米莉亞,誠(chéng)懇地向她道歉,善良的她說(shuō)自己也很遺憾發(fā)生了這樣的意外。我們?nèi)艘黄鹱叩搅藟呁驴础?/p>
看不見(jiàn)哈奇森的母貓焦急地在護(hù)城河邊打轉(zhuǎn),它弓著腰,像是時(shí)刻準(zhǔn)備往上跳。事實(shí)上,它是一看到哈奇森露面,就立即變得莫名的狂躁。它并不是想要試著爬上城墻,而是把自己當(dāng)成火箭一樣對(duì)準(zhǔn)了哈奇森發(fā)射,好像憤怒和仇恨能讓它長(zhǎng)出翅膀,飛躍他們之間遙遠(yuǎn)的距離。女人的直覺(jué)讓艾米莉亞隱隱覺(jué)得有些不對(duì)勁,她警告伊萊亞斯說(shuō):“噢!你一定要特別小心。要是它能爬上來(lái)的話,它會(huì)殺了你,它的眼神里透著殺人犯的兇光?!?/p>
他忍不住哈哈大笑,“請(qǐng)不要介意,夫人,”他說(shuō),“我只是忍不住。 讓我小心別被貓殺死,這也太駭人聽(tīng)聞了!”
聽(tīng)到他的笑聲之后,黑貓的整個(gè)行為舉止都變了。它不再嘗試往墻上跳,而是靜靜地退了回去,坐到了那只死去的小貓身邊,開(kāi)始撫摩它、舔它,就好像它還活著一樣。
“看!”我說(shuō),“這就是一個(gè)身強(qiáng)力壯的男人的威力。就連那只處于極度憤怒狀態(tài)之中的貓都意識(shí)到這是主宰者的聲音,也不得不俯首帖耳?!?/p>