星期二博斯萬事順意,但星期三早上卻諸事不順。第一件災(zāi)難發(fā)生在凱斯法官的會(huì)議室。他私下研究了半個(gè)小時(shí)那張宣稱是“玩偶制造者”送來的字條,然后召集了律師和代理人。在那之前,貝爾克曾辯論了一個(gè)小時(shí)反對(duì)將字條作為法庭證據(jù)。
“我已經(jīng)讀了字條,也聽取了辯論,”凱斯法官說,“我看不出為什么這封信、這張字條、這首詩,不管被稱做什么,需要對(duì)陪審團(tuán)保密。它與錢德勒小姐的案子直接相關(guān)。我不會(huì)對(duì)它的來源做任何判斷,那是陪審團(tuán)的事,如果他們能判斷出來的話。但是,既然調(diào)查正在進(jìn)行中,我們就沒有必要對(duì)此保密。我同意傳喚,錢德勒小姐,你可以在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候提出這張字條,倘若你已經(jīng)做好了準(zhǔn)備。我無意開玩笑。貝爾克先生,你對(duì)這項(xiàng)裁決的異議將會(huì)被記錄在案?!?/p>
“法官閣下 ”貝爾克試探性地說道。
“不,我們不再談?wù)撨@個(gè)問題了。我們還是開庭吧?!?/p>
“法官閣下!我們根本就不知道是誰寫的這個(gè)。我們甚至對(duì)它從哪兒來、是誰送來的都一無所知,你怎能允許它作為證據(jù)呢 ”
“我知道這裁決是有點(diǎn)兒讓人失望,所以我給你一條后路,暫不對(duì)你這種公然藐視法庭意愿的行為進(jìn)行處罰。我已經(jīng)說了不再討論這個(gè)問題了,貝爾克先生。所以,我只重復(fù)這一次,這張來源不明的字條直接指引警方發(fā)現(xiàn)了一具與‘玩偶制造者’案受害者極為相似的尸體,這一事實(shí)本身就是對(duì)某種真實(shí)性的確認(rèn)。這不是胡鬧,貝爾克先生,不是開玩笑,這其中有問題。陪審團(tuán)需要看到它。我們走吧,所有人都出去?!?/p>
法庭剛一開庭,另一場災(zāi)難接著就發(fā)生了。貝爾克也許是被剛才在會(huì)議室的失敗給弄蒙了,不知不覺就被繞進(jìn)了錢德勒精心為他設(shè)置的陷阱。
她當(dāng)天的第一個(gè)證人是一個(gè)叫維克佐賴柯的人,他作證說自己非常熟悉諾曼·丘奇,很確定他沒有謀殺那十一個(gè)女孩兒。他和丘奇一起在設(shè)計(jì)實(shí)驗(yàn)室工作了十二年,維克佐賴柯說。維克佐賴柯五十多歲,花白的頭發(fā)修剪得很短,露出了粉紅色的頭皮。
“是什么讓你如此確定諾曼不是兇手呢 ”錢德勒問。
“這個(gè),首先,我很清楚他沒有殺其中的一個(gè)女孩兒,就是第十一個(gè),因?yàn)樗还茉趺礃影桑翘烨鹌嬉恢备以谝黄?。他跟我在一起,然后警察殺了他,還把十一宗謀殺案栽到他身上。好吧,我推想,如果我確定他沒有殺其中一個(gè)女孩兒,那么他們說的其他的都是在撒謊。整件事都是他們?yōu)榱搜陲椝麄儦⒘栓D―”
“謝謝你,維克佐賴柯先生。”錢德勒說。
“我只是說了我想說的?!?/p>
貝爾克站起來表示反對(duì)。他走上演講臺(tái)抱怨說整個(gè)回答都是推論。法官表示同意,但負(fù)面的效果已經(jīng)達(dá)到了。貝爾克大步走回他的椅子。博斯看著他翻看著幾個(gè)月前維克佐賴柯的證詞筆錄。
錢德勒又問了幾個(gè)關(guān)于第十一個(gè)受害人被害當(dāng)晚丘奇和證人在哪兒的問題。維克佐賴柯回答說他們和另外七個(gè)人在他自己的公寓為實(shí)驗(yàn)室的一個(gè)同事開了個(gè)單身漢晚會(huì)。
“諾曼·丘奇在你的公寓待了多長時(shí)間 ”
“晚會(huì)期間他一直在。我得說是從九點(diǎn)鐘開始。我們是凌晨兩點(diǎn)以后才結(jié)束的。警察說那個(gè)女孩兒,第十一個(gè),一點(diǎn)鐘去了一個(gè)旅館,后來被殺了。諾曼凌晨一點(diǎn)的時(shí)候跟我在一起?!?/p>
“有沒有可能他悄悄溜出去大約一個(gè)小時(shí)而你沒有覺察到呢 ”
“不可能。你是跟八個(gè)家伙在一個(gè)房間里,如果其中一個(gè)神秘失蹤了哪怕半小時(shí)你也會(huì)知道的?!?/p>
錢德勒謝過他,然后坐下了。貝爾克靠向博斯低聲說道:“我倒要給他點(diǎn)顏色兒瞧瞧,看他怎么反應(yīng)?!?/p>
他站起來,手里拿著那些證詞筆錄笨重地走向演講臺(tái),就像拖著一門大炮似的。維克佐賴柯帶著一副厚厚的眼鏡,把眼睛睜得老大疑惑地看著他。