正文

那時(8)

當貝利遇到艾麗斯 作者:(英)貝利


我一想,馬上呆住了,心里對她可是又敬又怕,仰慕得不得了。沒想到,這個特立獨行的小女人,平日忙著探討和教授哲學,竟然有工夫寫出一部長篇小說,三兩下就把它完成,毫不費勁。我鼓起勇氣問她,這部作品到底講什么呢?“你可不能告訴別人哦!”她警告我。說著,她停下腳踏車,把一只腳支撐在地面上,瞅著我,用很溫柔但卻非常嚴肅的口氣對我說:“我不想讓任何人知道我在寫小說。”

我趕緊向她保證,我絕不會向任何人泄露她的秘密。沒想到,她竟然把這個秘密告訴我,怎不讓我感到欣喜若狂呢。顯然,為了某種外人難以理解的原因,她不但信任我(盡管我們剛認識),而且毫不猶豫,當下就斷定我是唯一值得她吐露心事的男人。為什么呢?我不知道,只曉得自己那顆心撲撲跳,充滿感激、喜悅和(當然)愛慕之情??缭谀_踏車上,跟艾麗斯并肩站在陰暗的馬路上,我真的覺得,身旁這個聰明絕頂、獨具慧眼的女人,一眼就看出我是值得她付托終生的男人。說不定,她已經愛上身旁這個男人了。也許,她早就知道我愛慕她,于是就借著今晚的機會,以哲學家慣有的理性和智慧作出一個重大的決定:跟我相愛。我猜得可沒錯吧?

跟艾麗斯交往一陣子后,我卻開始懷疑,她究竟有沒有把這個秘密告訴其他友人。前面提到的那位朋友莫里斯?查爾頓,似乎知道艾麗斯在寫小說,而約翰遜夫婦――請我們吃晚餐的那個法律系研究生和他妻子――顯然也知道這件事。她在倫敦的許多友人,肯定也知道。更讓我感到氣惱的是,這群朋友有些已經讀過這部小說,而且讀的是艾麗斯親筆謄寫的原稿。約翰遜夫婦肯定讀過原稿,因為每回他們發(fā)現(xiàn)我跟艾麗斯過度親近,而且在他們家以外的地方見面,他們就會有意無意地提醒我,他們早已拜讀過艾麗斯的作品。當然啦,如果你的朋友和你的另一位朋友交往,卻不讓你曉得,你肯定會不高興的,拉?羅什???不是這么說過嗎?

在這方面,艾麗斯的做法是出自本能和直覺,基本上是善意的。她珍惜所有的朋友,尊重他們每一個人;她希望他們能夠以相同的清純方式認識她,跟她交往。不搞派系和小圈圈,勾心斗角;不在背后談論另一位朋友的是非。她希望,她跟每一位朋友的交往和情誼都是個別的、特殊的,清純得就像居住在伊甸園一般。這份愿望,對艾麗斯來說,非常重要。由于她對每一位朋友的情誼都發(fā)自內心,極為真誠,不摻一絲虛偽成分,因此她認為這樣的友情應該是屬于兩個人的,跟任何第三者實在扯不上半點關系。她對待朋友一視同仁,沒有等級差別,不必做任何比較。每一個友情都是完整的、自給自足的。

事實上,當初我誤解了艾麗斯。無疑,這只因為我愛上了她。就像所有的戀人,我希望在意中人心目中擁有“特殊”的地位,成為她“唯一的男人”。我搞錯了“特殊”的意義。當艾麗斯告訴我,除了我之外,她不愿讓任何人知道她在寫小說,我還以為她看上了我,把我當成特別的朋友看待。事實上對她來說,這只不過是她慣常采取的、幾乎已經變成了一種公式的防范機制。她的朋友早晚都會知道――而且應該知道――她在寫小說。她只是不愿意讓朋友們彼此之間或對外人談論這件事。

很自然的,這種防范機制只能在比較高的層次上產生效應;作為一種實際的措施,它并不能發(fā)揮多大的效用。我領悟到這點,是在我發(fā)現(xiàn)很多認識艾麗斯的人都在談論她的小說的時候。發(fā)現(xiàn)這個事實,我并不感到沮喪和怨恨,更不會有幻滅的感覺。我太愛她了(至少我這樣告訴自己),以至于我能夠看清而且坦然接受這個事實:艾麗斯根本不愛我。她把她寫小說的事告訴我,只是出于一種善意,因為她發(fā)現(xiàn)我對這類事情很感興趣。她愿意告訴我這件事,正是因為她不愛我,而不是因為她已經或開始愛上我了。我們變成了朋友,僅此而已。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號