正文

柏林,9月28日

柏林日記 作者:(美)威廉·夏伊勒


今晚午夜時分,我對德國王牌潛艇艇長赫伯特?舒爾茲(Herbert Schultze)上尉進行了廣播采訪。結(jié)果比我預(yù)料的要好得多。本來在下午和晚上,我還懷有許多疑問,并且遇到一件非常頭痛的事。在一些海軍軍官的幫助下,今天下午我在海軍部堵住了舒爾茲。他剛從首次戰(zhàn)斗中返航。他是個外表整潔的家伙,今年剛30歲,結(jié)實得像顆釘子,性格坦率而自信。我想,當你每天用自己和他人的生命去賭博時,可能自然而然就會獲得這種自信。

他有點擔心自己的英語水平,他說。而在聽了一段錄音后,我也很擔心。實際上,他說的英語我一個字都聽不懂,我們必須用德語交談。有人提議說,可以在下午幫他好好提高英語水平,他只不過是有些生疏而已。這個提議帶來了希望,我給紐約發(fā)電稱采訪改在今晚。我將我的提問告訴他,上尉則坐下來用德語寫下答案。當他寫完一張紙后,我再將英語譯文告訴海軍部一位秘書,這位秘書不知出于什么原因,寫英文正確無誤,但聽英語卻要費很大勁。我們忙了整整一個下午共四小時,最后整理出來一份一刻鐘的播音稿。

在廣播稿里有兩點內(nèi)容是根據(jù)我的意思加的,也使稿子顯得非常有趣。上尉說了一個他如何用魚雷擊沉英國輪船“皇家權(quán)杖號”(Royal Sceptre)的故事,以及他如何冒著生命危險營救這些船員,并幫其登上另一艘英國船“勃朗寧號”(Browning)?,F(xiàn)在我回想起來,幾天前倫敦曾報道稱“皇家權(quán)杖號”在未得到警告的情況下即遭到魚雷攻擊,船員和乘客共60人估計全部遇難。我不知道到底誰說的是事實。

當我們寫采訪稿時,舒爾茲上尉還提到,他就是那個給溫斯頓?丘吉爾發(fā)了一封魯莽無禮電報的潛艇指揮官。他告訴丘吉爾剛被擊沉的英國輪船所在的位置,以便這位海軍大臣可以營救船員。但就在一兩天前,丘吉爾先生剛剛告訴下院,那個向他發(fā)電報的德國潛艇艇長已經(jīng)被抓獲,現(xiàn)在已經(jīng)成為國王陛下政府的一名囚犯。

我將這件事告訴上尉,并問他是否可以將那封電報內(nèi)容告訴我。他的航海日志放在基爾港,我們便給那里打了個電話,讓對方將電報報文念給我們聽。這使我感到放心了一些。就在今晚播音前不久發(fā)生的一件事使我更加放心。當我們離開海軍部時,一名軍官拿來一份路透社電訊,說“勃朗寧號”剛剛在巴西的巴希亞(Bahia)港靠岸,“皇家權(quán)杖號”的船員和乘客都安全抵達。

好事情接踵而至。出乎我的預(yù)料,當播音開始后,正如原先預(yù)計的那樣,上尉的英語水平的確是有提高。他的口音相當可怕,但不知為何他還是能夠清晰流暢地說出每個詞。你可以聽清每一個音節(jié)。我早就發(fā)現(xiàn),像他那樣類型的男人,一旦站在麥克風(fēng)前,往往只會機械地念稿子。但是令我高興的是,他證明自己能夠自然地講話,就好像事先不曾寫過一行稿子似的。后來,英國海軍部證實了他關(guān)于“皇家權(quán)杖號”以及發(fā)給丘吉爾無禮電報的說法,當然也包括舒爾茲并未被俘的事實。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號