正文

第一節(jié)(1)

耶洗別之死 作者:(英)克里斯蒂安娜·布蘭德


波特太太坐在窗邊。

這房子雖不寬敞,每個(gè)月卻要花掉波特先生二十幾尼 。她的手瘦削、細(xì)弱,布滿著灰暗的褶皺,簡(jiǎn)直能和她那件晨衣的褶子相得益彰。

我真搞不懂你為何想要舉辦一個(gè)慶典,埃德加。 騎士們騎著馬,圍著一個(gè)塔上的女孩。 這是什么呀,真夠莫名其妙的。 她輕輕一嘆,又道歉似的說(shuō)道, 但我不懂的事情也太多了。

我只是想過(guò)一段快活充實(shí)的日子,直到我們離開(kāi)這里。

等我們離開(kāi)這里,就能回到馬來(lái)亞了吧,埃德加?

波特先生的胖圓臉頓時(shí)黯淡無(wú)光,就如同他那雙永遠(yuǎn)無(wú)法停下的手一樣憔悴: 那里沒(méi)有什么東西剩下了,親愛(ài)的,一切都不一樣了。你知道,那些日本人

我都忘了。 她含糊地說(shuō)道,臉上又顯出慌亂并帶著歉意的表情。

別怕,親愛(ài)的, 他鼓勵(lì)她道, 別擔(dān)心,一切都會(huì)變好的。

但有些事情,總歸還是埋藏在她記憶深處才比較好,譬如那些日本人 他強(qiáng)行合上了回憶的匣子,用一種快活的語(yǔ)調(diào)說(shuō)道: 你很快就會(huì)康復(fù)的,沒(méi)準(zhǔn)還能趕上我們的慶典呢。

那個(gè)在塔中的女孩呢,她會(huì)怎樣?

這個(gè)女孩 她是伊莎貝爾·德魯,你認(rèn)識(shí)的

我不記得什么伊莎貝爾·德魯 她說(shuō)道。

不是在馬來(lái)亞時(shí)的事情。我們是來(lái)到倫敦后才認(rèn)識(shí)她的,就在不久之前。她是約翰尼的朋友。

約翰尼?

你忘了約翰尼了? 他悲哀地問(wèn)道。

她搖了搖瘦小的灰白腦袋: 親愛(ài)的,我真的不記得了。

他只好再次鼓勵(lì)她: 行了,別擔(dān)心,總有一天你會(huì)想起來(lái)的。總之,伊莎貝爾認(rèn)識(shí)這次展覽的所有贊助人,當(dāng)知道大會(huì)將要安排一場(chǎng)慶典,她就努力說(shuō)服大家,推選我來(lái)負(fù)責(zé)這次慶典的籌備工作。

你知道如何籌備一場(chǎng)慶典吧,你以前有沒(méi)有主持過(guò)慶典,埃德加?

安排慶典,這是誰(shuí)都能做的事情! 波特先生說(shuō)道。他的表情因心虛而益發(fā)顯得坦率、熱忱, 伊莎貝爾只用了幾句話,就讓所有人相信能主持大局的人就在我們當(dāng)中。這對(duì)我是個(gè)挑戰(zhàn)。是的,大挑戰(zhàn) 卻能讓我成功! 這幾句話,他說(shuō)得磕磕巴巴的。

她憔悴的臉上漸漸露出了狐疑之色。他見(jiàn)狀,只好用一種快要窒息的語(yǔ)調(diào)懇求她道: 別再問(wèn)了,別想這么多煩心事,我無(wú)非是想讓你開(kāi)心點(diǎn)罷了。你不妨當(dāng)它是一堆廢話。但我確實(shí)有我的道理。

正所謂 醉翁之意不在酒 。倘若波特先生真要給他的熱情找個(gè)理由的話,那理由無(wú)疑就是伊莎貝爾。這便使下午出現(xiàn)在公園的蘇珊·伯池利,變成了一個(gè)不速之客。當(dāng)時(shí),伊莎貝爾正跟波特先生一同散步,她的腰隨著高跟鞋踏出的節(jié)奏而款款擺動(dòng),蜜糖般的膚色和豐滿柔和的曲線,讓蘇珊聯(lián)想到一塊涂滿奶油的甜點(diǎn)。

他剛剛松開(kāi)她的手,真是欲蓋彌彰 蘇珊·伯池利心想。她故意看著他,發(fā)現(xiàn)他的胖短手正不知所措地懸在便便大腹的兩邊,仿佛不知道是該有意識(shí)地抽動(dòng)幾下,還是該乖乖保持僵硬。

既然無(wú)法以一種優(yōu)雅的姿態(tài)退場(chǎng),蘇珊便索性揮著一柄笨重的傘,以不雅的姿態(tài)踏上草地,徑直朝他們走去。她的頭發(fā)燙得很是細(xì)致,目前正精巧地堆在頭上,使她看上去有一點(diǎn)像是她手中那把形狀蠢笨的傘。

嗨,德魯小姐,見(jiàn)到你真高興呀!

哦,我的天,可怕的 白癡利 家的女人。 伊莎貝爾低聲抱怨道,而后則擺出一副無(wú)甚說(shuō)服力的笑容,回應(yīng)她道, 嗨,白癡 利小姐,遇見(jiàn)你真是太巧了,我猜你和埃德加是認(rèn)識(shí)的,對(duì)不對(duì)?

兩人各自沉吟了一下,草草握了握手。她的手是棕色,硬邦邦的,而他的手則因六月艷陽(yáng)的暴曬而變得粉紅、潮濕。

初次見(jiàn)面,很榮幸能

伊莎貝爾打斷了他們的客套: 真奇怪,你們難道不是來(lái)自馬來(lái)亞 或類似的地方嗎?

兩個(gè)人不約而同,立即指出伊莎貝爾的遣詞有誤,向她解釋Malaya和Malay的差別: 說(shuō)我們來(lái)自Malay,就像說(shuō)某人來(lái)自 法國(guó)人 一樣可笑。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)