正文

蠟像賭徒(7)

福爾摩斯的功績 作者:(美)約翰·狄克森·卡爾


“夠了,華生!”福爾摩斯不顧我的抗議,“信封呢?好,好!快給我。多謝。年紀(jì)大些的那個賭徒,也就是背對觀眾的那個,他手里是不是有九張牌?”

“福爾摩斯,這太不可思議了!你怎么會知道?”

“用邏輯,親愛的朋友。我們來看看?!?/p>

“等等,”我斷然道,“之前你說過要一根拐杖,可這么短時間里你是從哪兒弄來一根的?這根拐杖可非同一般,看樣子是用某種輕便的金屬制成的,在燈光下閃閃發(fā)亮———”

“是啊,是啊,我早就弄到手了?!?/p>

“早就有了?”

“這根拐杖是鋁制的,得之于從前的一起案子,那時候你這位傳記作者還沒有開始為我歌功頌德呢。其實(shí)我曾對你說起過,但你已經(jīng)忘了。行行好,忘了這拐杖,好好檢查這些紙牌吧。噢,妙極了,妙極了!”

就算眼前出現(xiàn)一座珠光寶氣的金山,他也不可能像現(xiàn)在這般心醉神迷。就連我向他講述方才的所見所聞時,他也喜不自勝。

“怎么,你還不明白?那你拿著這九張牌,華生。按順序把它們放到桌上,然后把每張牌的名稱讀出來。”

“方塊J,”我將紙牌放在燈下,“紅心7,梅花A———天啊,福爾摩斯!”

“發(fā)現(xiàn)什么了嗎?”

“對,有兩張梅花A,緊挨在一起!”

“我不是說過太美了么?可你還只數(shù)了四張牌。繼續(xù)看剩下那五張?!?/p>

“黑桃2,”我說,“紅心10———老天,第三張梅花A,而且又出現(xiàn)了兩張方塊J!”

“那么你從中推出了什么結(jié)論?”

“福爾摩斯,我知道了。陶平夫人蠟像館以其再現(xiàn)真實(shí)生活的特點(diǎn)而聞名。那尊老頭蠟像是個無恥的賭徒,他們刻畫出了他耍詐欺騙那個年輕人的場景。他通過作弊湊成一手穩(wěn)贏的牌,不可思議?!?/p>

“依我看沒什么不可思議的。華生,即便是像你自己這樣老辣的賭徒,用多達(dá)三張方塊J和三張梅花A湊出一副穩(wěn)贏的牌,只怕也會掛不住面子吧?”

“沒錯,真難以置信?!?/p>

“還不止。如果你把手里和桌上的牌全部數(shù)一遍,會發(fā)現(xiàn)總數(shù)是五十六張,比平常的一副牌多了四張?!?/p>

“但這又意味著什么呢?你得出了什么結(jié)論?”

剛才我把信封遞給福爾摩斯時,他順手就將那本地圖集放在桌上。此時他又抄起地圖集,一個踉蹌險些跌倒,幸好他及時扶住了那根奇形怪狀的拐杖,呻吟一聲,又急急忙忙把書翻開。

“泰晤士河入??冢彼x道,“這座島的名字是———”

“福爾摩斯,我們面臨的難題還沒有答案!”

“答案就在這里?!?/p>

雖然我是最最逆來順受的人,但當(dāng)他將我轟到樓上的老屋里時,我還是不免一肚子火。本以為在這個謎團(tuán)折磨之下,我定然睡意全無,誰料香夢沉酣,醒來下樓吃飯時已將近早上十一點(diǎn)。

歇洛克?福爾摩斯已吃過早餐,又坐在沙發(fā)上。見埃莉諾小姐和他聊得正起勁,我不禁慶幸剛才把胡子刮干凈了。福爾摩斯的隨和坦誠,漸漸融化了埃莉諾的膽怯和拘謹(jǐn)。

我剛要按鈴請管家送來咸肉和炒蛋,卻發(fā)現(xiàn)福爾摩斯一臉嚴(yán)肅,不由得停住了。

“巴克斯特小姐,”他說,“雖然我的推理仍存在一些障礙,但有些重要情況現(xiàn)在也該知會你了。怎么搞的———”

門砰的一聲打開了。確切說是被人一腳踹開的。但踹門的人只是想開個玩笑,因?yàn)樗呛榱恋男β暰拖駛€刺耳的大喇叭響個不停。

門口站著一個身材壯實(shí)、臉龐紅潤的人,只見他頭戴一頂光鮮的禮帽,身著雙排扣長禮服,里面是一件白色背心,愈發(fā)襯托出表鏈上的一顆顆鉆石和領(lǐng)帶上那唯一一顆火紅的紅寶石。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號