習(xí)得性無(wú)助
——把通往理想的長(zhǎng)路切割為可以努力邁上的階梯
“習(xí)得性無(wú)助”是我們?cè)诿鎸?duì)有學(xué)習(xí)困難的孩子時(shí),常會(huì)用到的專業(yè)診斷詞匯。它指的是個(gè)體在經(jīng)歷了某種學(xué)習(xí)之后,因?yàn)椴挥淇斓那榫辰?jīng)歷,而在情感和認(rèn)知行為上表現(xiàn)出的消極的特殊心理狀態(tài)。有兩個(gè)實(shí)驗(yàn)可以說(shuō)明這種特殊的心理反應(yīng)。
在第一個(gè)實(shí)驗(yàn)中,實(shí)驗(yàn)人員將一只跳蚤放進(jìn)敞著口的玻璃杯里,結(jié)果跳蚤沒一會(huì)兒就跳出了杯子。來(lái)回幾次之后,實(shí)驗(yàn)人員又將跳蚤放回了玻璃杯里,可是這一次,他在杯子上加了一個(gè)厚厚的玻璃蓋子。跳蚤以為這次還是可以輕而易舉地跳出杯子,可是沒想到它躍起時(shí)卻被蓋子給彈了回來(lái)。跳蚤不死心,又奮力地往上跳了幾次,可是每次都被牢牢蓋住的杯蓋給重重地彈回來(lái)。
最后,灰心喪氣的跳蚤就再也不想跳了,即使實(shí)驗(yàn)人員把玻璃杯蓋挪開,又試圖引誘它再跳,可是再跳起來(lái)的跳蚤,也只跳到了和杯口保持一段安全距離的高度,就再也不去嘗試往上跳得更高了。
另一個(gè)實(shí)驗(yàn)是美國(guó)賓夕法尼亞大學(xué)心理學(xué)教授塞利格曼(Martin E. P. Seligman)的那條有名的狗。塞利格曼把狗關(guān)在一個(gè)上了鎖的籠子里,并且在籠子邊上安裝了一個(gè)擴(kuò)音器。只要擴(kuò)音器一響,籠子的鐵絲網(wǎng)就會(huì)通上電流,電流的強(qiáng)度足以讓狗感到痛苦,但不會(huì)傷害它的身體。
剛開始,擴(kuò)音器響的時(shí)候,被電到的狗會(huì)在籠子里四處亂竄,試圖找到逃脫的出口??墒窃谠囘^(guò)幾次都沒有成功之后,狗就絕望了,放棄了掙扎。雖然擴(kuò)音器響了,還是有電流通過(guò),但狗只是躺在那里默默地忍受痛苦,而不再極力逃脫了。
于是塞利格曼把狗挪到了另一個(gè)更大的籠子里,籠子的中間用隔板隔開,一邊通電,一邊沒有通電,但隔板的高度是狗可以輕易跳過(guò)去的。塞利格曼把另一條從來(lái)沒有經(jīng)過(guò)實(shí)驗(yàn)的對(duì)照組狗,和先前的那條實(shí)驗(yàn)狗一起關(guān)進(jìn)了通電的一邊,當(dāng)擴(kuò)音器響起,籠子通電時(shí),對(duì)照組狗在受到短暫的驚嚇之后,立刻奮起一跳,逃到了安全的那一邊。可是那條可憐的實(shí)驗(yàn)狗,卻眼睜睜地看著伙伴輕易地跳到籠子的另一邊,自己卻臥倒在籠子里,再也不肯嘗試了。
我知道這個(gè)實(shí)驗(yàn)聽起來(lái)十分殘忍,對(duì)愛護(hù)動(dòng)物的人來(lái)說(shuō),更是殘酷到不可思議。但是,如果我們把這個(gè)實(shí)驗(yàn)結(jié)果對(duì)照到自己的孩子身上,就會(huì)發(fā)現(xiàn)往往我們對(duì)待學(xué)習(xí)成就比較低的孩子,就和對(duì)待那條實(shí)驗(yàn)狗一樣殘忍。
在學(xué)校里成績(jī)不佳、表現(xiàn)不好的孩子,就像那條被關(guān)在籠子里的小狗一樣,曾經(jīng)奮力跳躍,試圖還擊,可是當(dāng)發(fā)現(xiàn)自己力不從心,或電擊的力量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)自己的力量時(shí),可能就會(huì)“習(xí)得性無(wú)助”地放棄掙扎和努力。他們可能選擇認(rèn)同自己的無(wú)能,自暴自棄,默默忍受失敗的痛苦;也可能因此向下修正自己可以到達(dá)的高度,寧愿選擇較低的成就,以避免再次受到失敗的打擊。
所以,我們是不是能重新審視給孩子定出的標(biāo)準(zhǔn),并且試著幫助他在到達(dá)目的地的路途中,多切割出幾個(gè)經(jīng)過(guò)一定的努力就可以邁上的階梯?