正文

倫敦口譯員(69)

倫敦口譯員 作者:(英)約翰·勒卡雷


“辛克萊爾先生?!边@個(gè)令人尊敬的紳士大聲說(shuō)道。他舉起一只攥得緊緊的拳頭,讓大家安靜一下?!拔医懈ヌm科,馬伊?馬伊民兵組織高級(jí)軍官。我們的組織是我們祖先為了保衛(wèi)我們神圣的祖國(guó)而建立的正規(guī)軍隊(duì)。當(dāng)我還是一個(gè)孩子的時(shí)候,盧旺達(dá)人渣入侵我們的村落,縱火焚燒我們的莊稼,還把我家的三頭奶??吵闪怂閴K,以發(fā)泄對(duì)我們的仇恨。我母親帶著我們躲入森林里。當(dāng)我們回家時(shí),卻發(fā)現(xiàn)他們先砍斷了我父親跟兩個(gè)兄弟的腿筋,然后又把他們砍成碎塊了。”他向他身后的迪德納伸出了一根彎曲的中指。“當(dāng)我母親病入膏肓?xí)r,我送她去醫(yī)院,但班亞穆倫格蟑螂們拒絕讓她通過(guò)。一連十六個(gè)小時(shí),我就看著她躺在路邊,奄奄一息。因此,我絕不跟外國(guó)侵略者交朋友?!彼钌畹匚艘豢跉?,又長(zhǎng)嘆了一聲。“根據(jù)憲法,馬伊?馬伊民兵組織正式與金沙薩政府軍合并。但這種合并本質(zhì)上是虛假的。金沙薩中央政府給了我們將軍一套精美制服,卻不給他的士兵們發(fā)軍餉。他們給我們將軍很高的軍銜,卻不提供武器裝備。因此,我們將軍信仰的神靈建議他聽(tīng)聽(tīng)穆旺加扎的意見(jiàn)。既然我尊敬我們將軍,既然我跟他信仰同樣的神靈,既然你們承諾給我們大筆資金、大量武器,我奉將軍之命來(lái)此開(kāi)會(huì)。”

他強(qiáng)烈的情感宣泄激起我的沖動(dòng),我事實(shí)上已經(jīng)張口就要把他的話譯成法語(yǔ)。但菲利普別有含義地向我瞥了一眼,我趕忙住了口。弗蘭科聽(tīng)到我的心在怦怦地跳嗎?站在他身后的迪德納呢?花花公子哈賈呢?他們?nèi)苏錆M期待地盯著我,就好像在鼓勵(lì)我翻譯一下弗蘭科的雄辯演講。但感謝菲利普,我在這緊要關(guān)頭突然記起,我說(shuō)過(guò)自己只懂英語(yǔ)、法語(yǔ)跟斯瓦希里語(yǔ)的。而剛才弗蘭科卻一本正經(jīng)地講起他的母語(yǔ)本巴語(yǔ),那是我受命保密的一種語(yǔ)言。

如果你相信菲利普的神情的話,你會(huì)覺(jué)得他對(duì)此一無(wú)所知。他正暗自發(fā)笑,這讓老弗蘭科意識(shí)到自己犯了錯(cuò)誤。站在弗蘭科身后的哈賈一下子表現(xiàn)出鬣狗式的輕蔑。但弗蘭科氣勢(shì)絲毫不減,又費(fèi)勁地用斯瓦希里語(yǔ)重復(fù)了他剛才的演講。他還在說(shuō),我也依舊點(diǎn)著頭對(duì)其演講表示贊賞。突然,本尼“砰”的一聲打開(kāi)了房子內(nèi)部通往院子的門(mén),麥克西氣喘吁吁地帶著他的三個(gè)客人走了進(jìn)來(lái),穆旺加扎走在中間。

沒(méi)人伸出手指責(zé)我,而我也不必羞得鉆到地板下了。不管怎么說(shuō),我們現(xiàn)在已經(jīng)聚到策劃室里了,我正在把菲利普的歡迎辭譯為斯瓦希里語(yǔ)。斯瓦希里語(yǔ)正讓我覺(jué)得自由,它總能解放我的身心。握手、介紹完畢,眾人都坐在預(yù)先指定好的座位上,除了賈斯帕。此前,賈斯帕已經(jīng)被介紹給穆旺加扎跟他的兩個(gè)顧問(wèn),現(xiàn)在他在本尼的陪同下離開(kāi)了策劃室,我猜他這樣做是出于職業(yè)意識(shí),想要更安全一些。菲利普的講話很有趣也很簡(jiǎn)短,他總是會(huì)在我期望有停頓的地方停頓一下。

 

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)