roper (音標(biāo)):[形] 1.真實(shí)的;2. 適合某種特定的目的;3. 行為上正確;非常道德。
roperly(音標(biāo)):[副] 1. 以恰當(dāng)?shù)姆绞剑?. 嚴(yán)格地(說(shuō)來(lái))
今天我第一次坐出租車。我坐公車和地鐵怎么找到要緊的地方?這不可能。地鐵的地圖像一碗面條。公車路線完全看不明白。在老家大家都坐便宜的出租車,但是在倫敦打車很貴。的士像英國(guó)皇室那樣俯視著我。
司機(jī)說(shuō):“請(qǐng)恰當(dāng)?shù)仃P(guān)好車門!”
我已經(jīng)關(guān)了門,但是的士不動(dòng)彈。
司機(jī)又吼了我:“恰當(dāng)?shù)仃P(guān)好車門!”這回從簡(jiǎn) 了。
我有點(diǎn)害怕。我不懂什么叫“恰當(dāng)?shù)亍薄?/p>
“請(qǐng)你再說(shuō)一遍好嗎?”我問(wèn)。“這個(gè)詞什么意思?”
“恰當(dāng)?shù)仃P(guān)好車門!”的士司機(jī)扭過(guò)他的大腦袋,脖子差點(diǎn)因?yàn)樯鷼饨o扭斷了。
“但是先生,什么是恰當(dāng)?shù)??”我害怕地都不敢再?wèn)一遍。
司機(jī)從車?yán)锍鰜?lái),走到車門前。我想他要?dú)⒘宋摇?/p>
他再次打開(kāi)車門,朝著我猛地摔了回去。
“恰當(dāng)?shù)?!”他吼著?/p>
后來(lái),我進(jìn)了家書(shū)店,在柯林斯英語(yǔ)字典(當(dāng)代英語(yǔ)權(quán)威)里查這個(gè)詞?!扒‘?dāng)?shù)亍笔侵浮罢_的行為”。我回憶著十分鐘前我和的士司機(jī)在一起時(shí)我的行為。我哪里不正確了?我走去柜臺(tái),買了本口袋裝的小柯林斯字典。
我的小簡(jiǎn)明漢英字典沒(méi)有這個(gè)詞的解釋。在中國(guó)我們從來(lái)不考慮什么是正確的行為,因?yàn)槊總€(gè)行為都是對(duì)的。
我想把每天學(xué)到的這些新詞都寫下來(lái),做成我自己的字典。這樣我就會(huì)快點(diǎn)學(xué)英文了。每一分每一秒我從一個(gè)英國(guó)人嘴里聽(tīng)到一個(gè)新的噪音的時(shí)候,我把它寫下來(lái)。