正文

全球化:光明與詛咒的五音節(jié)單詞(4)

小世界(全球整合重塑中國商業(yè)模式) 作者:周國輝


——阿里巴巴董事長兼CEO馬云

盡管“全球化”(globalization)是一個五音節(jié)的冗長單詞,但它卻是剛剛過去的那個世紀末尾到現(xiàn)在,全世界爭議最多的詞匯。

許多人對其滿腔怒火,有時甚至是暴力抗議,認為它是“危險的”,而世界銀行卻宣稱,全球化已使數(shù)百萬人脫離赤貧狀態(tài)。隨著全球化步伐的加快,在對其是非的討論中,昔日抨擊全球化的人現(xiàn)在卻表示,他們只是“異全球化論者”,主張以另一種方式來對待不可逆轉(zhuǎn)的全球化趨勢。

一千名觀眾固然有一千個哈姆雷特,但下列全球化七大特征卻基本為各方所公認:

環(huán)宇一統(tǒng)

《韋氏詞典》將“全球化”定義為“使事物在范圍或應(yīng)用上成為全球性的”。1961年,《韋氏詞典》將“全球化”定義為“使事物在范圍或應(yīng)用上成為全球性的”。這個詞正是基于世界不斷縮小而產(chǎn)生的“環(huán)宇一統(tǒng)”觀念的寫照。

1957年10月4日清晨,一枚蘇聯(lián)火箭在拜科努爾航天發(fā)射場騰空而起,將世界上第一顆人造衛(wèi)星送入軌道,全球溝通的時代到來了。人類開始將眼光轉(zhuǎn)向更高更遠。1961年,為了保護人類共同的家園——地球,“世界野生動物基金會”成立,這個非政府組織一開始就把保護地球作為自己的神圣使命。

保護主義與同質(zhì)化

1977年,歐洲經(jīng)濟共同體的官僚提出了一項所謂的“全球化”方案,對窮國的紡織品出口施加關(guān)稅。他們聲稱,為公平貿(mào)易起見,關(guān)稅的“全球化”勢在必行。但實際上,這個措施不過是為了限制來自中國香港、韓國等主要供應(yīng)地的紡織品進口。

今天看來,這個所謂的“全球化”方案實際上反而是一種貿(mào)易保護主義。不過20世紀80年代,這個詞匯首次出現(xiàn)重大轉(zhuǎn)變。隨著自由和民主政治越來越被達成共識,許多國家開始降低貿(mào)易壁壘,發(fā)達國家的制造業(yè)也開始向薪酬更為廉價的地區(qū)轉(zhuǎn)移,全球化一詞的含義越來越接近其在《韋氏詞典》中的原意,即使(事物)“在范圍或應(yīng)用上成為全球性的”。

20世紀70年代,交通和通訊事業(yè)取得重大突破。1970年,載客500人的波音“珍寶機”投入運營,人員流動變得更為頻繁和迅速。越戰(zhàn)期間,貨運的集裝箱化程度不斷提高,從而為大規(guī)模貨物運輸提供可能。而國際貿(mào)易中使用的貨幣也開始動蕩,1971年,“金本位”終結(jié),美元開始浮動,匯市交易浮出水面。電子轉(zhuǎn)賬和股票交易系統(tǒng)的出現(xiàn),加上金融市場改革,為全球商業(yè)開辟了全新的領(lǐng)域。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號