四、一個(gè)意大利人在美國趣味橫生的生活――美國的數(shù)字
――“您的小男孩體溫102度。”對一般的意大利媽媽可謂是當(dāng)頭一棒,可聽到意思相同的攝氏38.8度時(shí),她也許連頭發(fā)絲都不會(huì)動(dòng)一下。
清教徒的父輩移民們永遠(yuǎn)想象不到,他們的后代戰(zhàn)勝了可怕的敵人、贏得了世界霸權(quán),卻向十個(gè)微不足道的敵人低了頭。我說的可不是某種神秘的生化戰(zhàn)爭。實(shí)際上,它們不過就是從0到9這10個(gè)數(shù)字,卻能把這個(gè)國家編織得像蜘蛛網(wǎng)一樣緊密。新來的客人雖然早已擁有很多數(shù)字,也很快在幾星期后屈服于這個(gè)新環(huán)境。很快,原本被你留在意大利的可惡的稅收代碼,現(xiàn)在看起來像個(gè)老朋友了。
對數(shù)字駕輕就熟是所有發(fā)達(dá)社會(huì)的標(biāo)志;然而在美國,數(shù)字甚至已經(jīng)發(fā)展成了一種全國體育比賽。外國公民也必須加入比賽,不管他們愿不愿意。讓我們先從日期開始吧。美國人習(xí)慣將月份放在日期前,這早已眾所周知。盡管如此,觀念的轉(zhuǎn)變還是非常困難的。對很多意大利人來說,接受6-7-94代表6月7日而不是7月6日是很苦惱的,就好像他們發(fā)現(xiàn)月亮實(shí)際上是圓柱形一樣。
不僅如此,美國的溫度是用華氏來計(jì)量的。如果你想知道現(xiàn)在的溫度是多少度(攝氏),你必須先減掉32,再將剩下的數(shù)字乘以5/9。溫度的表達(dá)加上美國人的使用習(xí)慣后,還會(huì)變得更加復(fù)雜。例如,他們會(huì)說“90出頭”(即90 93F,表示“非常熱”)和“15出頭”(即17 19°F,表示“非常冷”)。這時(shí)候,為了換算成攝氏度,你必須和負(fù)數(shù)作對,而13歲以下的兒童會(huì)根本不知道怎么做。我們有很多人實(shí)際上從來沒有真的習(xí)慣過這種換算。當(dāng)你需要給人量體溫時(shí),由此引起的不便還會(huì)惡化成戲劇性場面。神奇的數(shù)字37在意大利是劃分心情焦慮與心情平靜的分水嶺,卻對美國的溫度計(jì)和醫(yī)護(hù)人員完全沒有意義?!澳男∧泻Ⅲw溫102度。”這樣的消息對一般的意大利媽媽可能意味著當(dāng)頭一棒;可是聽到意思相同的攝氏38.8度時(shí),她也許連頭發(fā)絲都不會(huì)動(dòng)一下。
我們跳過美國的加侖(不同于英國的加侖)、斯通(相當(dāng)于14磅)、英尺和英寸(我的駕照上寫著5-08:這可不是出生日期,而是我的身高),直接討論其他的數(shù)字。美國的街道無限延伸,沒有盡頭(我們在洛克維爾派克12125號買床墊;而我們的一個(gè)朋友住在洛克維爾派克8123號),且經(jīng)常用數(shù)字來命名。例如,三十四街穿過華盛頓,消失、又重現(xiàn),好像一條地下河。房號是有邏輯的,但遠(yuǎn)不是那么簡單。我們自己的房子1513號表示它位于一條以第15個(gè)字母代表的大街的路口。華盛頓的出租車司機(jī)在自家后院里開車都會(huì)迷路,他們顯然沒有掌握這套規(guī)則。