何東:你說(shuō)徐志摩會(huì)泡妞,只是一種才能而不是一種才華,那可不可以說(shuō)會(huì)泡妞的男人,都很裝自己有才華?所以才說(shuō)“郎才女貌”。
韓寒:其實(shí)也不能這么說(shuō),有的男人就是一點(diǎn)才華也沒(méi)有,還是有很多人會(huì)喜歡,而徐志摩,因?yàn)槲艺娴氖强戳艘恍┧淖髌?,覺(jué)得他真的是有才華,但真的不像說(shuō)的那樣到一個(gè)大才子的份兒上,這真的是說(shuō)不上的。我們現(xiàn)在這樣對(duì)于死去的一些人,怎么說(shuō)都行,其實(shí)這一點(diǎn)我覺(jué)得是非常不好的,就像以前他們貝塔斯曼做了一個(gè)活動(dòng),叫“我最喜愛(ài)的作家”,以前媒體還在那兒討論,說(shuō)我的排名超過(guò)蘇軾,他們就覺(jué)得很可悲,而且很多人口口聲聲說(shuō)你怎么排名比他高呢?其實(shí)你對(duì)他們的了解,除了課本上學(xué)的幾首,還知道一些什么?只是因?yàn)樗麄兪撬赖舻娜?。他們總覺(jué)得你現(xiàn)在還活著,而那些人已經(jīng)死了,然后又有那么多人因?yàn)榉N種原因肯定了他們,所以就感覺(jué)他們應(yīng)該怎么怎么樣。其實(shí)就評(píng)比你最喜歡的,當(dāng)代讀者最喜歡的100個(gè)作家,如果評(píng)出來(lái)的都是死掉的,那真的是挺難想象的。所以我挺珍惜活著的那些作家,但是我覺(jué)得有些人就不珍惜,非得等人死了以后才去[追捧],這是挺可悲的一件事情。他們活著的時(shí)候,你可以更多地知道他們的想法,你甚至有機(jī)會(huì)可以跟他們有一些接觸,死了就什么都沒(méi)了。
談愛(ài)情:我已經(jīng)沒(méi)能力去比古今中外說(shuō)得更好了
何東:你說(shuō)你不泡妞的原因是因?yàn)橛X(jué)得這個(gè)過(guò)程特別麻煩?
韓寒:有的時(shí)候也不怕麻煩,這個(gè)沒(méi)有辦法,但的確是一件挺麻煩的事。有時(shí)候是沒(méi)有麻煩、制造麻煩也得泡,有的時(shí)候不管你麻煩不麻煩。這真的是不大好細(xì)說(shuō)。
何東:我看了你的小說(shuō)和幾本雜文集,發(fā)現(xiàn)你寫(xiě)的那種男歡女愛(ài)很自然,也很平淡,一點(diǎn)兒沒(méi)有我看到的名著里面那種很文學(xué)的樣子。你這種平平淡淡的非名著式的甜蜜的親熱,這種很自然平淡的感覺(jué),是你對(duì)愛(ài)情的直接感覺(jué)嗎?
韓寒:不是,其實(shí)我覺(jué)得更好的,不知道你有沒(méi)有看過(guò)一個(gè)電影,劉德華和劉青云演的《暗戰(zhàn)》,那里面雖然講的都是男人之間的一些事,但有一些短小的愛(ài)情[我很喜歡]。其實(shí)我覺(jué)得愛(ài)情這個(gè)東西,自古以來(lái)被說(shuō)得太多了,你再也不可能——我承認(rèn)我已經(jīng)沒(méi)有任何的能力和本事,去說(shuō)得比古今中外[的名著]說(shuō)得更好了,既然這樣,我就覺(jué)得沒(méi)必要再說(shuō)了。所以我覺(jué)得[愛(ài)情]在書(shū)里就起一點(diǎn)點(diǎn)綴的作用,我只是希望它更加凈化一點(diǎn)。
何東:你高中就退學(xué)以后,發(fā)生過(guò)失戀的事情嗎?
韓寒:應(yīng)該算沒(méi)有吧!以前上學(xué)的時(shí)候有,后來(lái)就沒(méi)有。
何東:你說(shuō)你覺(jué)得男人天生就有腳踏兩只船的本事,那么女人要腳踏五只船的話,你對(duì)她們有什么感覺(jué)?
韓寒:其實(shí)這是公平的,但是我們往往能夠接受男的腳踏兩只船,但女孩子必須很專一?,F(xiàn)在當(dāng)然與時(shí)俱進(jìn)了一點(diǎn),這方面的想法也少了一點(diǎn),但我還是覺(jué)得具體情況得具體分析。
何東:你說(shuō)在北京被騙的次數(shù)太多了,差一點(diǎn)就改變世界觀——頂多是改變北京觀,怎么會(huì)改變世界觀了!那發(fā)達(dá)國(guó)家的出版商騙過(guò)你嗎?
韓寒:我很少接觸外國(guó)出版方的出版要求,因?yàn)槲覀€(gè)人覺(jué)得我的文字挺難翻譯成英語(yǔ)的,所以到現(xiàn)在我的書(shū)還沒(méi)有一本有英語(yǔ)版權(quán),不像我們很多作家有各種各樣的版權(quán)什么的。我都沒(méi)有給過(guò)國(guó)外的版權(quán),因?yàn)槲矣X(jué)得他們看不明白。
何東:是翻不過(guò)去,像你的《長(zhǎng)安亂》我覺(jué)得就很難翻。因?yàn)槲乙?jiàn)到過(guò),“不到長(zhǎng)城非好漢”,翻譯成英語(yǔ)就是“不到長(zhǎng)城不是人”,這就太笑話了。
韓寒:我也覺(jué)得這是挺難翻的一件事,我的書(shū)很少有外國(guó)版權(quán)。