正文

擰轉(zhuǎn)(12)

我的探戈之戀 作者:(美)瑪麗娜·帕爾默


2000年10月14日

我并不知道,在星期二凌晨五點(diǎn)二十三分,埃塞基耶爾從我的體內(nèi)抽離,這竟會(huì)是最后一次。那一刻我的眼睛正好掃過了鬧鐘,因此我知道時(shí)間。那是五十九小時(shí)十二分鐘之前發(fā)生的事。我一生中最漫長的五十九小時(shí)十二分鐘。

那天早晨似乎一切正常。我們像往常一樣在彼此的懷抱中入睡,像往常一樣在下午兩點(diǎn)鐘起床,我像往常一樣為他準(zhǔn)備早餐,然后他又像往常一樣離開,與瓦勒麗亞一起練舞。

但是那天晚上九點(diǎn)鐘,他沒有像往常一樣回到我的公寓。我一直等到十點(diǎn)鐘,終于屈服了。我撥通了瓦勒麗亞的電話。

“喂,埃塞基耶爾在你旁邊嗎?”我故作輕松地問道。

“在——你的電話?!彼f。(我聽到電話不小心摔落,然后遞給了他。)他在電話的另一端,但是卻沒有向我打招呼。

“你怎么還不回來?魚片要涼了?!蔽艺f。

“我不回去了?!彼f。

“什么?!為什么不回來?今天早晨你沒說過這句話呀?”我問他。有一種感覺悄無聲息地入侵到我胃里的每一個(gè)角落。那是一種恐懼和惡心混合在一起的感覺。

“那是今天早晨?!彼f。我知道他在說什么,我當(dāng)然知道。

“你在說什么?”我問道。

“迪亞戈告訴我?!彼f。

“告訴你什么?”我接住他的話,因?yàn)槲蚁氩怀鲞€能說些什么。

“你是個(gè)妓女。”他的話不啻于一個(gè)巴掌,讓我的臉頰感到火辣辣的。

“我們能不能心平氣和地談話,像成年人那樣?”我對(duì)他說,感到自己根本無法冷靜。

“不,我不會(huì)?!彼f完便掛上了電話。

我坐在電話機(jī)旁,死死地盯著它。時(shí)間一分分地過去,我從確信他會(huì)打回來,到希望他或許會(huì)打回來,再到知道他不會(huì)打回來,最終十分肯定他不會(huì)打回來了,與此同時(shí),我還是在祈禱著他能打來電話。我一動(dòng)不動(dòng)地坐在那里,回想著自己的世界剛剛是如何坍塌的。我知道自己一站起來,也會(huì)跟著崩潰。所以我坐了很長的時(shí)間。

終于,我找回一些力氣,移到了沙發(fā)。我蜷縮著,就像一個(gè)有毒癮的人蜷縮在公共長椅上。唯一的不同是我的針孔留在了心里。我為自己注射的麻醉劑在我的血液里循環(huán)著,讓我失去了知覺。我不知道它的效用是何時(shí)消退的,但是它的確不能繼續(xù)麻痹我了。

真是太疼了,我不知道自己能否忍受。五十九小時(shí)二十五分鐘過去了,我一直在逃避現(xiàn)實(shí)。因?yàn)槲抑雷约涸僖膊皇且粋€(gè)完整的橘子。

2000年10月18日

今天我與迪亞戈在一起練習(xí),即使這讓我非常痛苦,即使我很想殺了他。但是我沒有別的選擇。我必須與這個(gè)敵人跳舞。因?yàn)槲冶谎?qǐng)到“老郵車”進(jìn)行表演,而我沒有別的舞伴。我答應(yīng)了,雖然這是我目前最不想做的事。我們有一個(gè)月的時(shí)間把普格利埃斯的曲子排練完。工作是一件幸福的事,他們是這么說的。我不知道當(dāng)你與一個(gè)討厭的家伙一起工作時(shí),你還會(huì)不會(huì)有這種感覺。更何況他還是一個(gè)十足的騙子此處的原文為“acrookedprick”(另有幾處寫成“acrookeddisk”)是作者使用的雙關(guān)語,用來指迪亞戈,有“彎曲的陰莖”和“騙人的家伙”兩種意思。prick\disk:陰莖;討厭的人。。想想以前,我竟會(huì)覺得他很迷人。

“最近你和埃塞基耶爾怎么樣?”他問我。

“你知道我們?cè)趺蠢?。”我答道?/p>

“不,我不知道?!边@個(gè)虐待狂對(duì)我說。

“我們完了?!蔽倚那榈吐?,現(xiàn)在不想對(duì)他說這件事。

“這是不是意味著我們可以做愛了?”他問。

“也許吧。但是今天不行,這太快了?!蔽艺f。

我怕我會(huì)再有這種想法(我寧愿死去)。

奇怪,奇怪,我們這一次練得竟然比平時(shí)都好。

2000年10月26日

昨晚,我在“圣明之子”看到了埃塞基耶爾。我知道他會(huì)去那兒。參加舞會(huì)對(duì)我來說就如同把手放到了熱爐子上,明明知道會(huì)造成三度燙傷,會(huì)燙得滿手水泡——這些水泡會(huì)突然間冒出來,卻一時(shí)間無法愈合。但這仍然阻止不了我。

“讓我到他的身邊去。”我的心乞求著。

“我也要去!”我的身體說道。它們倆是好朋友。

“你敢動(dòng)!就呆在這里?!蔽业念^腦對(duì)我說。為什么它要這樣苛刻?

“他現(xiàn)在正朝我們走過來。他要請(qǐng)我們跳舞!”它們倆一起喊著,非常地興奮。

“你不要讓他再踐踏你了?!蔽业念^腦提醒著我。

“但是我們想給他當(dāng)?shù)靥?!”他們喊道?/p>

“不會(huì)有這種機(jī)會(huì)了?!蔽业念^腦說到做到。

“你過得好嗎?”埃塞基耶爾問我。

“很好。你呢?”我問道,聲音中充滿了愉快,聽起來有些不自然。

“很好?!彼f。他的聲音沒有異常。

“好。”我說。我的聲音就快變得歇斯底里了。

“好。”他說。他的聲音非常平靜。

找不到什么合適的話,我們不再說什么,只能跳起了探戈。但是與他正在跳舞的不是剛剛的那個(gè)我,而是一個(gè)空殼。我的頭腦施展了魔法,把我的心和身體放到一個(gè)帽子里變沒了,轉(zhuǎn)眼間把他們移到了一個(gè)埃塞基耶爾觸摸不到的地方。這支舞結(jié)束時(shí),我的頭腦才把他們從帽子中變出來,我又是我了。

“我們恨你?!彼鼈儺惪谕暤卣f。

“隨時(shí)歡迎。”我的頭腦說。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)