中國人講究含蓄,于是,英文于國人,有時候就成了很好的工具,借以表達種種不便直說的意思,即使一旦說得不合適了,也有個回旋余地。比如DEAR這個詞,新英漢字典里說是“親愛的”,英文信的開篇一概是“DEAR某某”,然而翻譯過來,常常不作“親愛的某某”,而作“尊敬的某某”,所以拉拉也不敢斷言張東昱寫在賀卡上的那一番英文到底怎么翻譯才合適,該往“親愛的”那邊翻,還是該往“尊敬的”這邊譯?于是這次她只簡單回復了“THANK YOU”,而沒再寫上“THE SAME TO YOU”。
原來,就在2005年圣誕前,張東昱剛和聰明嫵媚的太太分手。說到分手的原因,這回倒不在他,是女方的主意。可那又如何?人走了,家產照樣不客氣地分走他一半。張東昱面對人去樓空的局面,失落之余,想想處了七年的杜拉拉,當年分手的時候一分錢也沒向他要過,杜拉拉的好處又在他心里活了過來。拉拉對張東昱的變故毫不知情,哪里能猜到那個“FOR ALL THE HAPPY MOMENTS THAT WE SHARED”因何而起。
沒過幾個月,張東昱忽然出人意料地回到廣州開了自己的公司。他一聯(lián)系上拉拉,拉拉就想到他那些專業(yè)書,打算找快遞公司把書給他送過去。張東昱很忙,但他每個月都會給拉拉打一兩次自自然然長短適宜的電話。他本想找機會單獨請拉拉吃飯的,但拉拉不太熱心的樣子,他就連夏紅也一塊兒邀上,請了兩次還算愉快的飯局,卻因為這樣那樣的原因一直沒有告訴拉拉自己的具體地址,一來二去的,拉拉就懶得再提他的書了。
平安夜那天,張東昱忽然打電話給拉拉,說要到拉拉辦公室附近辦事,中午想請拉拉吃飯。拉拉說自己休年假在家休息,還是下次吧。她休假在家是在為26號的面試做準備呢,哪有心思出去和張東昱吃飯。張東昱掛了電話,心里盤算著,更好,直接上家找人去。
張東昱有一次請拉拉吃飯,曾開車送拉拉回家,大概的地方他是知道的。當天下午辦完事,他就開車去到拉拉住的小區(qū),停好車后才給拉拉打電話說來拿書,車已經停在小區(qū)門口了。
拉拉聽說他直接來了,有點驚訝,就說:“好吧,我馬上下樓把書拿給你?!睆垨|昱抱怨說:“不會吧拉拉,我都到你家門口了,你連口水都不給就打發(fā)我走呀?!崩o他一說,有點不好意思了,就說:“好吧,那你上來坐會兒?!?br>
按照拉拉的指引,張東昱很快找到了拉拉的房子。這是一套位于四樓的單元,東南單邊的朝向。拉拉出來應門,她上著一件ELLE的暗玫瑰紅緊身套頭毛衣,下面是一條JESSICA的黑色絲絨長褲,腳上套著一雙玫瑰紅的毛絨拖鞋,笑著把張東昱迎進去。
張東昱落座后四下里一打量,看明白這是套兩房的單元,雖然面積不大,但是戶型很周正,采光通風都不錯,房間布置得簡潔溫馨,顯得風水很好。張東昱有心參觀一下房子,但拉拉顯然沒那個意思,他就沒有唐突。
鐘點工剛做完衛(wèi)生還沒走,這是個麻利能干的中年婦女,見來了客人,忙泡好普洱茶客氣地送了上來,拉拉打發(fā)她說:“陳姨,沒事兒了,你回家吧。”鐘點工方才走了。
張東昱由衷地夸了一句:“拉拉,你這房子不錯呀,布置得也好。就是面積稍微小了點?!?br>
拉拉笑道:“八十平方,我自己一個人住,還行。”