“看來(lái)把廚房搬過(guò)來(lái)要容易些,”卡爾說(shuō)。
“我們住在城里的時(shí)候,”瑪麗說(shuō),“聽(tīng)別人說(shuō),只要在早上看看廚房,就知道誰(shuí)家前一天晚上瘋狂過(guò)。我們住在城里時(shí),只有個(gè)很小的廚房,”她說(shuō)。
“我們現(xiàn)在的廚房也不大,”杰克說(shuō)。
“我去看看能找出些什么,”卡爾說(shuō)。
“我和你一起去,”瑪麗說(shuō)。
杰克看著他們向廚房走去。他把背靠在沙發(fā)的墊子上,看著他們。然后他慢慢地向前傾了傾身子,瞇著眼看。他看見(jiàn)卡爾伸手去夠碗柜架子上的東西,瑪麗的身子貼在卡爾的后面,用手臂摟住了他的腰。
“你們倆是認(rèn)真的吧?”海倫說(shuō)。
“非常認(rèn)真,”杰克說(shuō)。
“去阿拉斯加,”海倫說(shuō)。
杰克望著她。
“我記得你說(shuō)過(guò),”海倫說(shuō)。
卡爾和瑪麗回到客廳??柲昧艘淮蟠麺 & M和一瓶汽水,瑪麗在吮一根桔子味的冰棍。
“誰(shuí)想吃三明治?”海倫說(shuō),“我們有做三明治的東西?!?/p>
“真有意思,”瑪麗說(shuō),“先吃甜食,再吃正餐?!?/p>
“是有意思,”杰克說(shuō)。
“你是在挖苦人吧,寶貝?”瑪麗說(shuō)。
“誰(shuí)想要汽水?”卡爾說(shuō),“汽水馬上就到?!?/p>
杰克把杯子遞了過(guò)去,卡爾把杯子倒?jié)M。杰克把杯子放在茶幾上,但在他伸手去夠的時(shí)候,碰翻了它,汽水倒在了他的一只鞋子上。
“真該死,”杰克說(shuō),“你們看見(jiàn)了吧?我把自己的鞋給澆濕了?!?/p>
“海倫,我們有紙巾嗎?給杰克拿點(diǎn)來(lái),”卡爾說(shuō)。
“這是雙新鞋,”瑪麗說(shuō),“他剛買(mǎi)的?!?/p>
“看上去很舒服,”海倫說(shuō),等了好一會(huì)兒,才遞了一卷紙巾給杰克。
“我正是這么跟他說(shuō)的,”瑪麗說(shuō)。
杰克脫下那只鞋,用紙巾擦著皮鞋。
“完了,”杰克說(shuō),“汽水肯定擦不掉了?!?/p>
瑪麗、卡爾和海倫在哈哈大笑。
“這倒是讓我想起報(bào)上看到的一件事,”海倫說(shuō),她瞇著眼,用手指壓著自己的鼻尖。“我現(xiàn)在想不起來(lái)是什么了,”她說(shuō)。
杰克把那只鞋穿上,他把兩只腳都放在臺(tái)燈下面,看看兩只鞋有什么不同。
“你讀到過(guò)什么?”卡爾說(shuō)。
“什么?”海倫說(shuō)。
“你說(shuō)你在報(bào)上讀到過(guò)什么?”卡爾說(shuō)。
海倫笑了一會(huì)兒,“我剛才在想阿拉斯加,這讓我想起了什么,我記得他們發(fā)現(xiàn)了一個(gè)包在冰塊里的史前人?!?/p>
“那不在阿拉斯加,”卡爾說(shuō)。
“也許吧,但它讓我想起了這件事,”海倫說(shuō)。
“你們倆,阿拉斯加到底是怎么回事?”卡爾說(shuō)。
“阿拉斯加什么都沒(méi)有,”杰克說(shuō)。
“他情緒不太好,”瑪麗說(shuō)。
“你們?cè)诎⒗辜幽芨尚┦裁茨??”卡爾說(shuō)。
“在阿拉斯加什么都干不了,”杰克說(shuō)。他把腳放到茶幾下面,又把它們?cè)俅我频綗艄庀旅??!罢l(shuí)想要一雙新鞋子?”杰克說(shuō)。
“什么聲音?”海倫說(shuō)。
他們聽(tīng)見(jiàn)有個(gè)東西在抓門(mén)。
“聽(tīng)上去像是辛蒂,”卡爾說(shuō),“最好讓它進(jìn)來(lái)。”
“你起身時(shí),順便給我拿根冰棍,”海倫說(shuō),她把頭向后仰著,大笑。
“我也來(lái)一根,寶貝,”瑪麗說(shuō)?!拔以谡f(shuō)什么?我是想說(shuō)卡爾,”瑪麗說(shuō),“對(duì)不起,我以為我是在和杰克說(shuō)話(huà)呢?!?/p>
“每人都來(lái)根冰棍,”卡爾說(shuō)?!澳阋鲉幔芸??”
“什么?”
“你要一根桔子冰棍嗎?”
“來(lái)根桔子的,”杰克說(shuō)。
“四根冰棍馬上就到,”卡爾說(shuō)。
過(guò)了一會(huì)兒,卡爾拿來(lái)四根冰棍,分給了大家。他坐下后,他們又聽(tīng)見(jiàn)了抓門(mén)聲。
“我就知道我忘記了什么,”卡爾說(shuō),他站起身,把門(mén)打開(kāi)。