正文

第56節(jié):邊境之歌(56)

邊境之歌 作者:(美)吉姆·林奇


與此同時,山谷里門栓和罐頭食品的銷售量也開始直線上升,五金店的彈藥和家庭警報裝置被搶購一空。家家戶戶的郵箱里被塞滿提供家庭安全咨詢服務的小廣告。當?shù)厝硕荚诏偪裢诰驔]有被曝光的消息:有多少輛運輸炸藥的車子從這里經過?德克·霍夫曼在他的閱讀板上寫了一條最精確的評論:加拿大出口毒品和恐怖活動。

在邊境線以北的加拿大,自從美國總統(tǒng)宣布任何藏匿“犯罪分子”的國家都會被視為敵人后,曾經那個關于美國坦克向北開進的黑色幽默,終于演變成了最真切的恐懼。

正當蘇菲以為人們不會再繼續(xù)討論布蘭登的時候,關于他的八卦反而愈演愈烈,雖然大多都是夸大事實或者是杜撰的傳說。比如說他上班第一個月就打破了抓捕罪犯的記錄;更不靠譜的,還有人說他有一套蜘蛛俠般的直覺和預測罪犯的技巧;甚至說他是因為爆炸事件完全累垮了,所以才會倒著說話,或者——正如亞歷山德拉·科爾所說的——只講方言。除此之外,人們開始對他的藝術天分津津樂道。似乎無論是公開場合或私底下,除非他正在像人猿泰山似的在樹上蕩來蕩去追捕走私販、外國人和爆炸犯,否則他都在雕刻某種特殊的雕像。

蘇菲讓麥克阿弗蒂先把肚子轉過來,然后問道:“你是怎么看待布蘭登的?”

“那個‘狗屎運小子’嗎?他是個好孩子。只是下暴雨閃電的時候,我可不敢和他站得太近。但他仍算是個好孩子。一開始,我也以為他是個怪胎,不過他的確比我們這些正常的家伙要怪異。明白吧?從來不帶槍,但考慮到他的槍法是我們見過最爛的,所以這樣也很好。事實上,他連字都不會打。他就像鮑嘉的電影里跑出來的老家伙一樣 ,大部分的字都是迪昂幫他打的。更糟糕的是,他很容易被人欺騙,就像一個十二歲小孩一樣。他把人帶回來的時候總是說‘他們也不知道袋子里面裝的是什么’,或者‘他們也不知道必須要護照’。我們已經習慣了,不然早就崩潰了。一開始我們以為他不過是運氣好——我的意思是非常好——盡管我到現(xiàn)在也不知道他說的‘爆炸犯’是什么意思?!?/p>

“為什么這么說呢?”

“哦,你說如果你手里拿的是速爆炸藥的話,哪個新手愿意讓緝毒犬上去冒這個險呢?緝毒犬不能同時用來搜索炸藥的啊,大部分的狗都只用來緝毒,而不是搜索炸藥。如果你的任務是去炸毀某個東西,那你干嗎要冒險運送大麻呢?我的意思是,這個家伙,不管他到底是誰,在我看來都不是一個聰明人。對了,說到布蘭登,不管他在哪里,或者在做什么,他好像都能預測到每時每刻將要發(fā)生的事情。假設現(xiàn)在讓他立即從這間屋子快速穿過,我敢打賭他能把屋里有什么東西都分毫不差地指出來,甚至連你穿什么、你在按摩我哪一塊鼓起的肌肉、墻上掛著什么、還有我的哪塊皮膚有青春色彩,都能一點不差地說出來。很多警員都盡量不去看太多東西,知道我的意思嗎?而且,我們很多人每次都得鼓起勇氣才能做到。而布蘭登根本不是這樣。他眼睛的視野真的非常、非常廣闊。打個比方,假如有個感應器被觸動了,我們派他和塔利一起去查看。塔利看到了足跡,可在他開始揭示謎底之前,布蘭登已經能告訴他這些痕跡是以前留下的。要知道,塔利可算是個久經百戰(zhàn)的老手啊,他的追蹤能力不亞于任何人。可這個大個子新手呢?他指著腳印正上方懸著的一面極小的蜘蛛網告訴其他人,要織出這樣的一張網起碼得花一個小時。明白我的意思嗎?所以呢,他不僅長得異常的高大,連人也很異常,是的,我都擔心他會惹來殺身之禍。還有什么想問的?”

  

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號