正文

第三十章 黑奴交易所

湯姆叔叔的小屋 作者:(美)比徹·斯托夫人(Stowe,H.B.) 著


  一座黑奴交易所!在讀者的腦海中,這樣一個(gè)場所恐怕是與恐怖和觸目驚心聯(lián)系在一起的。想象中,這會(huì)是一所陰暗齷齪的房子,破舊不堪,濁臭熏天,暗無天日,讓人不寒而栗。其實(shí)并非如此,我親愛的朋友。在那個(gè)時(shí)代,人們就已經(jīng)知道如何作惡作得漂亮,文雅而不帶血腥氣,以免體面的上層人士看了覺得惡心。黑奴們表面看來都不錯(cuò),吃得好,穿戴整齊,梳洗得油光滑亮。交易所對黑奴們的照顧也不失細(xì)致周全,為的是讓他們在交易那天都顯得結(jié)實(shí)健康,光鮮體面。新奧爾良的奴隸交易所從外表看與其它房子沒什么不同,收拾得干干凈凈。交易所外搭著個(gè)棚子,棚子底下站著幾排男女黑人,他們是作為里面供拍賣的黑奴的標(biāo)本。

  接著,交易所里會(huì)有人殷勤地請你進(jìn)去看貨。在里面你可以看到大批別人的丈夫,妻子,兄弟,姐妹,父親,母親和子女,“零售、批發(fā),任您選擇!”仁慈的主啊,你當(dāng)年在天翻地覆、山崩地裂之時(shí),歷盡千辛萬苦,用自己的鮮血拯救出的人類不朽的靈魂,而今卻在被自由買賣、租借和抵押,任由顧客的喜好或雙方意愿用布匹或雜貨進(jìn)行交易。

  瑪麗和奧菲利亞小姐談話之后的一兩天,湯姆、阿道夫及其他五六個(gè)仆人就被送往××街的一家奴隸交易所,在那里老板的熱情安排之下,等候第二天的拍賣。

  湯姆隨身帶一口大箱子,里面裝滿了衣物,其他人也大多是這樣。他們被領(lǐng)進(jìn)一間狹長的房間里過夜。屋子里已經(jīng)有許多男黑人,老少、高矮、膚色各個(gè)齊全。他們聚在一起,誰也不知道命運(yùn)如何,只好逗樂子排遣憂愁,不時(shí)可以聽見他們的哄堂大笑聲。

  “啊哈,伙計(jì)們,對了,你們就得快活!”交易所老板說,“我這兒通常都是很熱鬧的。噢,原來是桑巴!”他對一個(gè)身材高大的黑人夸道。這個(gè)人正在玩一些低級、滑稽的小把戲,引得眾人圍著他大笑。

  湯姆沒有心情與這些人調(diào)笑,這是很顯然的。他把箱子放到離哄鬧的人群遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,一屁股坐在上面,頭抵在墻上。

  黑奴販子們處心積慮地想在黑奴中制造些歡樂氣氛,因?yàn)樗麄兿肼樽砗谂乃枷?,使他們忘掉自己的厄運(yùn)。一個(gè)黑奴在從北方市場上被賣到南方,都要受到一系列的訓(xùn)練,無非是想讓他們變得麻木不堪,冷漠無情,機(jī)械愚笨。黑奴販子們從弗吉尼亞州或肯塔基州買進(jìn)一批黑奴后,就把他們押送到附近一個(gè)適宜于養(yǎng)息的場所進(jìn)行訓(xùn)練,往往是在有溫泉的地方。黑奴們成天飲食無憂,但無所事事,難免會(huì)煩悶無聊,于是經(jīng)常有一位琴師為他們拉琴,老板讓他們跳舞。有些人卻始終放不下對妻兒、故土的思念之情,整天抑郁著,他們的落落寡合會(huì)引起老板的注意,老板會(huì)認(rèn)為他們性情陰郁古怪,有時(shí)會(huì)讓暴戾狠毒的黑奴販子教訓(xùn)他們一通。因此,他們迫不得已裝出一副高興愉悅、活潑愛動(dòng)的樣子,尤其是在客人面前,一來是為碰上好主顧,二來則是為了免遭摧殘。

  “那塊黑炭在那兒干嘛?”交易所老板出去之后,桑巴向湯姆走過去問他。桑巴膚如墨漆,魁梧健碩,精神煥發(fā),口齒伶俐,慣于耍弄各種把戲和嘴臉。

  “你在這兒做什么?”桑巴走近湯姆,打趣地在湯姆腰間戳了一下,“想心事嗎,伙計(jì)?”

  “明天我就要被賣了!”湯姆低聲說。

  “要被賣了——哈哈!大伙說好笑不好笑?我還求之不得呢!瞧,我把他們都逗樂了吧?怎么,你們這群人明天都得賣了,嗯?”桑巴說著,一只手隨意地搭在阿道夫的肩膀上。

  “請別碰我!”阿道夫怒氣沖沖地說道,不屑一顧地站起身來。

  “天哪!伙計(jì)們快看,這可是塊白黑炭呢一帶點(diǎn)奶油色,還噴了香水呢!”他故意走到阿道夫身邊用鼻子嗅了嗅?!班?,賣到煙草店倒是恰到好處,可以當(dāng)香精去熏鼻煙!天哪,簡直夠開一家香煙鋪呢,我敢打賭!”

  “我說,你走開點(diǎn),行不行?”阿道夫氣憤地說。

  “喲,火氣倒是不小呀!當(dāng)然啦,我是白黑炭嘛!看看我?!鄙0涂桃獾厝ツ7掳⒌婪虻呐深^,樣子非常滑稽?!岸鄽馀?,多文雅!我猜你是大戶人家出來的吧!”

  “算你說對了!要是我主人還在世,可以把你們這堆破銅爛鐵全收購下來。”

  “嘖嘖,瞧瞧,”桑巴說,“多闊氣啊!”

  “我是圣克萊爾家的人。”阿道夫驕傲地說。

  “哎呀,是嗎?你們家可真他媽的走運(yùn),這回可把你趕走了,我看他們準(zhǔn)是把你和瓶瓶罐罐一起踢掉的!”

  阿道夫受了這番冷嘲熱諷,不由得滿腔怒火,他當(dāng)即氣勢洶洶地朝桑巴撲過去,一面破口大罵,一面揮拳亂打。人們吵吵嚷嚷的,哄笑不止。老板聞聲過來了。

  “怎么啦,伙計(jì)們?別鬧——?jiǎng)e鬧?!彼f著,揮著一根粗皮鞭向屋里走來。

  大伙紛紛避讓,只有桑巴,這個(gè)特許的小丑,仗著老板的青睞,沒有動(dòng)。老板每次對他舉鞭相向時(shí),他總是能嬉皮笑臉地躲閃過去。

  “哎喲,我的老爺,這可不關(guān)我們的事,我們一向都規(guī)規(guī)矩矩的。都是這些新來的人,他們和我們過不去,真夠討厭的!”

  老板聽了,轉(zhuǎn)過身來,不分青紅皂白就朝湯姆和阿道夫甩過來幾鞭子,又端了幾腳。然后,他讓大家安心睡覺,說完,就走出了屋子。

  男奴室里發(fā)生這種事的時(shí)候,女奴房間里又是什么情況呢?隔壁的女寢室里,地板上睡著數(shù)不清的女人,她們睡的姿勢各不相同,膚色的黑白程度也不一致,年齡有老有少。她們此刻都睡著了。這兒有一個(gè)十歲左右、聰明伶俐的小姑娘,她的母親剛被賣掉,今晚在沒人注意的情況下,偷偷地流著淚睡著了。那兒有一個(gè)瘦弱的老婆婆,瘦削的胳膊和長有老繭的指頭,說明她一生操勞。現(xiàn)在,她正等候明天的拍賣。老板準(zhǔn)備拿她當(dāng)剩余貨賣出去,能賣多少是多少。她們周圍躺著四五十個(gè)女人,用毯子或衣服蒙著腦袋。可是,在一個(gè)角落里,有兩個(gè)女人坐著,她們與別人不在一起,相貌也頗不尋常。年紀(jì)大的是一個(gè)四五十歲上下的第一代混血女人,衣著得體,慈眉善目,頭上梳著一個(gè)高髻,用一塊上好的馬得拉斯紅衣帕包著;身上的衣裳剪裁合適,衣料也不錯(cuò),顯然,她以前的主人待她很不錯(cuò)。一個(gè)約摸十五歲的姑娘偎依在她身邊,應(yīng)該是她的女兒,她皮膚白皙,是個(gè)第二代混血種;和她母親一樣,她的眼睛也是烏黑而溫柔,只是眉毛比她的母親長一些,頭上的卷發(fā)呈濃艷的深棕色,衣著整潔,兩只手白白嫩嫩的,顯然沒干過什么重活。明天,她們母女倆將和圣克萊爾家的仆人一起被拍賣出去。她們的主人是紐約某基督會(huì)的教徒,母女倆拍賣所得的那筆錢都將匯到他那里去。他收到匯款之后,將照常去參加他的救主(這也是她們的救主?。。┑氖ゲ投Y拜,然后把此事忘得一干二凈。

  我們姑且把這母女倆叫做蘇珊和埃米琳。她們從前的主人是新奧爾良的一位和藹可親、心地善良的夫人,她們做貼身女仆。在這位文雅虔誠的夫人的調(diào)教下,她們也接受了虔誠的宗教訓(xùn)練和正規(guī)的文化教育,因此變得很有教養(yǎng)。以她們的地位而言,這種境遇已經(jīng)算是非常走運(yùn)了。然而,這位女恩人的產(chǎn)業(yè)是她的獨(dú)生子掌管的,他的揮金如土、馬虎大意最終導(dǎo)致債臺(tái)高筑,破產(chǎn)是無可避免了。他最大的債權(quán)人是紐約頗負(fù)盛名的B公司,B公司寫信通知了該公司新奧爾良的代理律師,那律師就依法沒收了他家全部的不動(dòng)產(chǎn)資財(cái),其中最值錢的就屬這兩個(gè)黑奴和一大批農(nóng)奴,并向紐約方面報(bào)告了情況。正如我們前面所說的,B教友是一位基督徒,又是自由州的居民,因而對此事難免惴惴不安;毫無疑問,他不喜歡販賣奴隸和人的靈魂,不過,這其中牽涉三萬塊錢呢。為了一個(gè)信念而丟失三萬塊錢,這也太不劃算了。所以,B教友經(jīng)過再三思量、多方商討之后,終于決定寫信給他的律師,囑咐他盡量慎重,采用可行的辦法來處理此事,并匯款給他。

  這封信到了新奧爾良的第二天,蘇珊和埃米琳就被依法扣留,押送到這所黑奴交易所等待拍賣。這時(shí),月光正透過鐵窗,靜靜地灑在屋里,母女倆的身影隱約可見,她們的低語依稀可聞。她們暗暗流淚,都不想讓對方知道。

  “媽媽,您把頭靠在我懷里,看能不能睡一會(huì)兒?!毙∨⒐首麈?zhèn)定。

  “我哪有心思睡覺,埃米琳!恐怕這是我們分別前的最后一宿了!”

  “噢,媽媽,您千萬別說這個(gè),或許會(huì)有人把我們一起買走,誰知道呢?”

  “如果是別人,我也會(huì)這么說的??墒?,埃米琳,正因?yàn)槟闶俏业呐畠海晕铱偸菚?huì)往最壞的方面想。”

  “哦,媽媽,老板說我們看起來都很體面,說不定很容易脫手?!?br/>
  蘇珊不由想起那個(gè)人的言語和表情。她記得他看了看埃米琳,捧起她的卷發(fā)說這是上等貨色。一想起他的模樣,蘇珊就涌起厭惡之感。她受過嚴(yán)格的基督徒的教育,有每天閱讀《圣經(jīng)》的習(xí)慣;她和任何其他基督徒母親一樣,害怕自己的女兒被賣給別人,一輩子過屈辱的生活。但是,她又沒有絲毫的力量來保障女兒的幸福,沒有一點(diǎn)指望來改變女兒不幸的命運(yùn)。

  “媽媽,要是你能當(dāng)廚子,我做侍女或裁縫,咱們一定會(huì)干得不錯(cuò),我敢保證。明天我們盡量擺出高興的樣子,精精神神的,讓別人知道我們會(huì)干什么,也許會(huì)把我們一起買走的?!卑C琢照f道。

  “你明天把頭發(fā)梳直了?!碧K珊說。

  “為什么,媽媽?卷著不是更好看嗎?”

  “是好看些,但是直著頭發(fā)更容易找到好東家?!?br/>
  “我不明白。為什么?”埃米琳說。

  “正經(jīng)人家看見你素凈的樣子,就會(huì)覺得你規(guī)規(guī)矩矩的,樂意要你。他們的心思我比你明白些?!碧K珊說。

  “好吧,媽媽,那就按您的意思辦吧!”

  “還有,埃米琳,如果明天之后,我被賣到一個(gè)遙遠(yuǎn)的農(nóng)莊,你被帶到另一個(gè)地方,我們母女再也無法相見的話,你一定要銘記夫人對你的教導(dǎo)和自己所受的教養(yǎng)。把《圣經(jīng)》和贊美詩隨身攜帶,如果你心中有上帝的話,上帝就會(huì)保佑你的?!?br/>
  那苦命的女人說這番話時(shí),心里一陣酸楚。她明白一到明天,只要能出得起錢,不論這人有多么邪惡、奸詐和下流,就將從精神到肉體完全占有她的女兒。那時(shí)候,孩子又該怎么忠于上帝呢?她把女兒一把摟在懷里,思潮翻滾,她真希望女兒生得沒這么漂亮,沒這么嫵媚動(dòng)人。當(dāng)她想到自己曾受過良好正規(guī)的教養(yǎng)以及曾比黑奴優(yōu)越得多的待遇時(shí),心里就越發(fā)難受。但是,此刻除了祈禱之外還有什么法子呢?她完全是無可奈何呀。在這兩間干凈、體面的黑奴房間里,已有不少人在默默地禱告上蒼。上帝并不會(huì)忘記他們,這一點(diǎn)遲早會(huì)證實(shí),因?yàn)椤妒ソ?jīng)》上明明白白寫著:“凡讓信仰我的人跌倒的人,倒不如把大磨石掛在此人的脖子上,讓他永沉海底?!?br/>
  靜穆、柔和的月光從窗外照進(jìn)屋子里,把窗子上鐵欄桿的影子投射在地板上熟睡的人身上。母女倆依偎著,情不自禁地唱起一支哀婉而感情奔放的挽歌,這是黑奴們在葬禮上經(jīng)常唱的一首贊美詩:

  啊,哭泣的瑪麗在哪里?

  啊,哭泣的瑪麗在哪里?

  平安已到達(dá)幸福園。

  她已長逝升入天堂,

  她已長逝升入天堂,

  平安已到達(dá)幸福園。

  母女倆的嗓音帶有柔美而憂郁的特點(diǎn),曲調(diào)的旋律仿佛流露出對塵世的厭倦和絕望、對天堂的向往和憧憬。歌聲帶著悲愴的意味,一段一段回蕩在黑暗的監(jiān)房里。

  啊,保羅和希拉斯在哪里?

  啊,保羅和希拉斯在哪里?

  平安已到達(dá)幸福園。

  他們已長逝升入天堂,

  他們已長逝升入天堂,

  平安已到達(dá)幸福園。

  唱吧,苦命的人!長夜將逝,天明之后,你們將骨肉分離!

  可是,天已經(jīng)亮了,人們開始起床。什凱哥思大老板喜氣洋洋的,忙得焦頭爛額,他正準(zhǔn)備把一大批貨送去拍賣。他先督促大伙梳洗穿戴,又叮囑每個(gè)人裝出高興的樣子來。最后,黑奴們圍成一個(gè)圈子,在被送往交易所之前,等待老板最后的檢閱。什凱哥思大老板頭戴棕櫚帽,叼著雪茄煙,逐個(gè)檢查一遍,給他的商品最后潤潤色。

  “這是搞什么名堂?”他走到蘇珊和埃米琳面前說,“你的卷發(fā)跑哪兒去了?”

  那姑娘膽怯地望了她母親一眼,她母親立刻以黑人常有的機(jī)敏答道:

  “是我昨晚讓她把頭發(fā)梳得整齊光亮些,不要一圈圈亂蓬蓬的,這樣看上去莊重些。”

  “可惡!”那黑奴販子粗魯?shù)卣f,接著就轉(zhuǎn)過臉向那姑娘命令道,“趕快去把頭發(fā)卷起來,要卷得漂漂亮亮的!”他又把手中的藤條在地上“啪”地抽了一下,補(bǔ)充道,“弄完了趕緊回來,聽見了沒有?”

  “你,快去幫她的忙,”他對她母親說,“把頭發(fā)卷起來可以多賣一百塊錢呢!”

  在一個(gè)富麗堂皇的圓穹頂下,聚集了不同國籍的各方人士;在大理石的地板上,穿梭著熙來攘往的人群。圓形大廳的四周有幾個(gè)小講壇或是拍賣站,那是為演說人或拍賣人設(shè)置的。大廳兩旁的講壇被兩位才華橫溢的人占據(jù)著,他們正用夾雜著法語的英語催促看中某商品的行家們提交投標(biāo)價(jià)碼。另一端的講壇還空著,周圍站著一群待賣的黑奴,圣克萊爾家的幾個(gè)仆人——湯姆和阿道夫等也在其中。蘇珊和埃米琳也在不安地等待著她們的判決時(shí)刻。這群黑奴前圍著許多看客,有的打算買,有的并不想買。他們一面用手隨意捏弄、檢查這些黑人,一面品頭論足,就像騎師們評價(jià)一匹馬的優(yōu)劣似的。

  “嗨,阿爾夫,什么風(fēng)把你給吹來了?”一位打扮時(shí)髦的青年用單柄眼鏡打量著阿爾夫,另一位闊少拍著那人的肩膀說道。

  “哦,我正缺少一個(gè)跟班,聽說圣克萊爾的一批家奴要脫手,我就來看看——”

  “我才不會(huì)買圣克萊爾家的仆人呢!全都放縱慣了,個(gè)個(gè)目中無人。”對方說。

  “老兄,這個(gè)你放心,”那個(gè)阿爾夫說道,“我買了他們,不出幾天,就能打掉他們的臭架子。我讓他們瞧瞧,這個(gè)新主人可不像圣克萊爾先生那樣好對付。說實(shí)話,我看上了這個(gè)家伙,他那副樣子,我喜歡!”

  “養(yǎng)這么個(gè)家伙可得小心傾家蕩產(chǎn)喲!你看著吧,他可十足的氣派呢!”

  “哼,他的確如此。不過,我馬上會(huì)讓這位仁兄知道,在我手下辦事可是威風(fēng)不起來的。把他送到鞭笞站揍上幾回,挫挫他的銳氣,看他還敢不敢不乖乖地聽話?我早晚會(huì)把他給制服的,你等著瞧吧!就這么說了,我決定買他了?!?br/>
  湯姆一直站在那兒默默地觀察眼前走過的人,希望能覓到一個(gè)稱心如意的主人。先生,如果您也和湯姆在相同的處境下,被迫在二百人中挑選一個(gè)對你掌有生殺予奪大權(quán)的主人,恐怕你也會(huì)和他一樣,發(fā)現(xiàn)能讓你滿意的主顧簡直屈指可數(shù),寥寥無幾。湯姆看見各種各樣的人,有肥胖、粗魯?shù)拇髩K頭,有干癟、精瘦的矮個(gè)子,有尖嘴猴腮的精明鬼,還有各式各樣長得像矮樹樁子、一無所長的人。他們按自己的眼光和喜好找到同類人,就像撿柴禾一樣漫不經(jīng)心,扔到火爐里或扔進(jìn)籃子里??墒?,湯姆找不到像圣克萊爾那樣的人。

  拍賣會(huì)就要開始前,一個(gè)矮小精干的漢子從人群里擠進(jìn)來。他上身穿一件有格的襯衫,胸口袒露著,下身穿一條又臟又舊的馬褲。他那躍躍欲試的樣子,似乎滿心要做筆生意。他走到黑奴面前,挨個(gè)看起來。他走得越近,湯姆越感到恐懼和厭惡。這個(gè)人雖然個(gè)子矮小,卻顯得力大無比;他子彈形的腦袋、茶褐色的眉毛、淺灰色的眼睛和焦黃色的粗硬頭發(fā)都讓人感到說不出的可惡。他粗糙的大嘴巴里嚼著煙葉,并以堅(jiān)強(qiáng)的毅力和巨大的攻勢向外噴射出來。他的手奇大無比,又黑又臟,手背上盡是毛茸茸的汗斑。他指甲很長,非常的臟。這漢子大搖大擺地從黑奴前走過去,打量每個(gè)人。走到湯姆身邊時(shí),他抓住湯姆的下巴,扳開他的嘴查看他的牙齒,又叫他卷起袖子看他的肌肉,還讓他轉(zhuǎn)身跳了幾跳,試試他的腳力。

  “你在哪兒長大的?”這漢子發(fā)問了。

  “金特克,老爺?!睖芬幻婊卮?,一面四處張望,希望這時(shí)出現(xiàn)一個(gè)救星。

  “你干過什么活?”

  “替東家管理農(nóng)莊?!睖反鸬?。

  “說得倒像那么回事!”那漢子簡短地說,繼續(xù)朝前走去。他在阿道夫面前停了一會(huì)兒,把一口煙葉吐到他擦得锃亮的皮鞋上,輕蔑地哼一聲就過去了。然后,他又在蘇珊和埃米琳的面前停住腳,伸出一只又臟又粗的手抓住那姑娘,從頸項(xiàng)一直摸到胸脯,又摸了摸胳膊,檢查了她的牙齒,把她向她母親身邊推去。從她母親的表情可以看出,那面目猙獰的陌生人的舉動(dòng)讓她感到非常痛苦。

  埃米琳嚇得哭出聲來。

  “閉嘴,臭丫頭,”那黑奴販子厲聲喝道,“不準(zhǔn)在這兒哭哭啼啼的,拍賣馬上就開始了?!闭f著,拍賣果真開始了。

  剛才那位打算買阿道夫的闊少果真用高價(jià)把他買走了。接著,圣克萊爾家其余幾個(gè)仆人也被買走了。

  “輪到你了,伙計(jì)!聽到?jīng)]有?”拍賣人沖湯姆嚷道。

  湯姆走上臺(tái)去,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地環(huán)視了四周,場內(nèi)一片喧囂。拍賣人又連珠炮似的用夾雜著法語的英語介紹湯姆的經(jīng)歷,下面接連響起英語和法語的投標(biāo)呼聲。一剎那,只聽“咚”的一聲,木槌敲了下去,拍賣人叫出了最后的成交價(jià)格。當(dāng)那個(gè)“元”字落下去之后,現(xiàn)場交易——湯姆立即被推給新主人。

  湯姆被推下臺(tái)來,那個(gè)子彈形腦袋粗暴地揪住他的肩膀,把他推到一邊,惡聲惡氣地說:“站在那兒別動(dòng),聽到?jīng)]有?”

  湯姆只覺得腦袋里“嗡”的一片,稀里糊涂的。周圍的投標(biāo)仍在繼續(xù)著,聲浪一陣高過一陣,一會(huì)兒英語,一會(huì)兒法語。最后又是木槌“咚”的一聲,蘇珊找到了買主。她走下臺(tái)來,戀戀不舍地回頭望她的女兒,埃米琳向母親伸出了雙臂。蘇珊痛苦地看著她的新主人——一個(gè)慈祥、體面的中年紳士,她哀求道:

  “求您發(fā)發(fā)慈悲,把我的女兒也買下來吧?!?br/>
  “我倒是有意要買,只怕買不起啊!”那中年紳士說著,向臺(tái)上的姑娘望去。那姑娘正惶恐而羞澀地向四面張望。

  姑娘蒼白的臉上蕩起了一陣痛苦的紅暈,她的雙眼灼灼閃光,顯得比任何時(shí)候都更加漂亮。她母親不由得痛苦地哼了一聲。拍賣人抓住大好時(shí)機(jī),用夾雜著法語的英語,滔滔不絕地大肆渲染一番,人們接二連三地投起標(biāo)來。

  “我盡力而為吧?!敝心昙澥空f,擠進(jìn)人叢中投標(biāo)去了。不過一會(huì)兒,投標(biāo)數(shù)額超過了他口袋里的錢,他就緘口不言了。拍賣人越叫越起勁,可投標(biāo)聲越來越少了。最后只剩下一位氣派的闊佬和子彈形腦袋爭相叫價(jià)。老先生叫了好幾個(gè)回合,顯然對子彈形腦袋不屑一顧;可是,子彈形腦袋的耐力卻非常持久,而且錢包里錢的數(shù)量也多些,最后老先生也敗下陣來。木槌終于敲了下來——子彈形腦袋從精神到肉體都占有了埃米琳,除非老天爺來救她。

  她的主人是烈格雷先生,他在紅河流域擁有一座棉花莊園。埃米琳被推向湯姆和其他幾個(gè)仆人一邊,她邊走邊抽泣起來。

  那位中年紳士覺得非常抱歉,可是這樣的事情天天都在發(fā)生?。≡谶@種大拍賣中,母女分離、抱頭痛哭的場面每天都在上演著,好心人想助其一臂之力也是心有余而力不足。于是,中年紳士只得帶著他新買的黑奴,向另一個(gè)方向走去。

  兩天后,紐約那家信奉基督教的B公司的代理律師把拍賣黑奴的款項(xiàng)寄給了該公司。在這張匯票的背面,讓他們記下那位偉大的“躲藏房先生”(他們總有一天要向他交代賬目的)說過的一句話:“當(dāng)他血債血償時(shí),不會(huì)忘記困苦人的哀求。”

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)