正文

第二十一章

被審判的女醫(yī)生 作者:(美)亨利·丹克爾(Henry Denker)著;王秋海譯


  伊夫斯態(tài)度生硬,不愿說出克勞迪亞·施托伊弗桑特吸毒的習(xí)慣,這反而倒驗(yàn)證了斯考特的疑心。如果熟知克勞迪亞習(xí)慣和狀況的伊夫斯拒絕提供任何情況,在克勞迪亞死前一段時(shí)間同她接觸的人或許不至于那么不通情達(dá)理。于是斯考特·凡·克里夫揣上從克勞迪亞醫(yī)院病歷上抄下來的她臨死前住過的地址,來到曼哈頓下城的格林威治村,尋找那幢房子。

  房子是一棟紅磚砌就的老樓,位于西區(qū)八街以南,它看上去非常古老,像是一百年前一個(gè)有錢的商人為自家建造的私人府邸。

  近年來,隨著曼哈頓房租驚人地暴漲以及地皮的緊缺,這種古老寬敞的私人住宅已被分解成單間的公寓,用給那些前來紐約、懷抱征服這座世界第一大城野心的尚名不見經(jīng)傳的作家、演員及其他青年人。

  進(jìn)得入口處,斯考特掃了一眼墻上的十二個(gè)名字,每個(gè)名字旁邊都有一個(gè)門鈴。去按寫著克勞迪亞·施托伊弗桑特的門鈴估計(jì)無濟(jì)于事,但試一下也無妨。斯考特按了下去。令他驚訝的是,蜂音器竟響起來,有人同意讓他進(jìn)入內(nèi)廳。他走進(jìn)去,爬上黢黑的樓梯。攀登了兩層后,頭頂上已見天窗,他見上面樓梯扶手上倚著個(gè)女人,朝下注視著他。

  女人很瘦,五十來歲光景,黑發(fā)里已冒出青絲。面對(duì)一個(gè)按響已死去的房客門鈴的人,她顯然覺得疑惑并十分警覺。

  “干嗎?”她短短的一句話和聲調(diào)透出她內(nèi)心的疑慮。

  “能問一下你是誰(shuí)嗎?”斯考特搭訕著開了口。

  “這個(gè)問題好像問你才合適,”女人答道。

  這時(shí)斯考特已登上三梯,面對(duì)著女人。她比他想像的還要高,極瘦,仍是一副滿面狐疑的神情。

  “我叫斯考特·凡·克里夫——”

  婦人打斷說:“我是班尼迪克特女士。這棟樓房的主人。說實(shí)話,我特?zé)┠氵@種每天翻看訃告尋找空房子的主兒,像盜墳的似的。你應(yīng)該隨大溜,把你的名字張貼在十幾棟樓房里,等著別人搬走就完了。這么鬼鬼祟祟到處尋摸死人,就像……就像……”她思索著確切的字眼兒,沒找著,于是說出個(gè)“褻瀆神靈?!庇钟X得用得不太貼切,便強(qiáng)調(diào)說:“對(duì),是褻瀆?!?br/>
  “我來這兒不是找房子的,”斯考特對(duì)她說。

  “不是?”女人愕然地問。

  “我是個(gè)律師,代表——”

  他還沒道出當(dāng)事人的名字,女人連忙說道:“律師的事我什么都不曉得,也不曉得財(cái)產(chǎn)的事。我只是看看她的房子需不需要來個(gè)大掃除,或哪兒上點(diǎn)漆,然后再重新租出去?!?br/>
  “我看一下那間房子你不介意吧?”斯考特問。

  “干嗎用?”女人問。

  “隨便看一眼。我保證什么也不碰,”斯考特說。

  女人猶豫著說:“如果你只是隨便看看倒也無妨,可里面什么也沒有……”說著推開了她身后的一扇門。

  斯考特走進(jìn)房間后才知道女人講的是實(shí)話。里面立著一個(gè)無門的衣柜,一襲印花布簾子疲軟地拴在衣柜的一側(cè)。除此之外,屋子里家徒四壁。沒有一件家具,墻上也沒鏡子??找鹿窭锖翢o衣物的蹤影。似乎此處已好久沒有人住過。

  “什么都沒有,”斯考特喃喃自語(yǔ)。

  “我跟你說什么來著?沒什么可看的,”女人說。

  “一般情況下,某人死了——”斯考特開口說。

  女人再次搶白說:“‘一般情況下’,但這個(gè)女孩可不一般,可憐的姑娘星期天早上死的,星期一下午,還沒等她死的消息公開出去,就來了兩個(gè)搬運(yùn)工。他們有一張法律性的信件,接著就一股腦兒把房間搬了個(gè)干凈。什么都搬走了,包括他的衣服……”

  女人突然打住?!澳阏f你是律師。他的律師?”

  “不是。不過告訴我‘他’是誰(shuí)?如今在哪兒?”

  “他在這兒住過。同她一起。倆人交一個(gè)人的房租。他們從不承認(rèn)兩人住,怕租金上去。這種事在此處見怪不怪。男的跟著女的住進(jìn)來,女的跟男的住進(jìn)來。像是玩音樂椅游戲。叫音樂床游戲更準(zhǔn)確些?!?br/>
  “你知道他是誰(shuí)嗎?叫什么?”

  “不知道。他們要是在門鈴或信箱上再寫上一個(gè)名字,就得多掏租金。所以從不露姓名。至少他沒露過。但他發(fā)覺他們把他的衣服連同女的一起卷走后,可著實(shí)發(fā)火了。”

  “那兩個(gè)搬運(yùn)工有沒有說誰(shuí)派他們來的,把東西都搬哪兒去了?”

  “沒說,只給我看了眼法律文件。于是我就讓他們?cè)诜块g里任意擺布了。”

  “那個(gè)小伙子的名字你知道嗎?”

  “聽別人叫過。她管他叫里克?!?br/>
  “里克,”斯考特重復(fù)道。“沒聽說過姓什么?”

  “沒聽說,”女人說。

  “關(guān)于他的情況你了解嗎?比如他干什么工作?有什么嗜好?”

  “他只有一個(gè)‘嗜好’,”女人答道,故意把重音放在最后兩個(gè)字上。

  “吸毒?”斯考特問。

  “我可不愿意嚼舌頭,可我看的出苗頭,”女人說。

  “女的呢?”

  “女的?”女人問。

  “她也吸毒嗎?”

  “我說過,我不喜歡嚼舌頭,”女人說。

  “可你看的出苗頭,”斯考特說。

  “我從不議論房客,尤其是死者。我逢人就說,讓他們把秘密帶進(jìn)墳?zāi)拱?,”她口氣很果決,斯考特知道再追求這條線索將是枉費(fèi)心機(jī)。

  “這個(gè)……里克……你不知道他姓什么和以什么為生,至少可以說出他的長(zhǎng)相吧?”

  “長(zhǎng)相……長(zhǎng)相……,”女人沉吟著?!白屛蚁胂搿KL(zhǎng)得挺黑,但不是黑人,也不是西班牙人,就是黑,沒準(zhǔn)兒是意大利血統(tǒng)。二十初頭,瘦得嚇人。我最討厭他的是他留長(zhǎng)發(fā),扎個(gè)馬尾。有時(shí)從后面看還以為他是女的呢。要不是他個(gè)頭高,光看他頭發(fā),你真分不清他是男是女。這年頭,尤其在這一帶……”她抱怨著。

  “他名叫里克?”

  “里克,”女人說,“這管用嗎?”

  “總比沒名字強(qiáng)。但未必有什么用,”斯考特思索著說。“這是我的名片,萬(wàn)一他回來,讓他給我打電話?!?br/>
  “他不會(huì)回來的,”女人說。“萬(wàn)一的話,我一定轉(zhuǎn)告他?!?br/>
  “這事很重要。關(guān)系到一個(gè)醫(yī)生的前途?!彼箍继卣f。

  “一個(gè)醫(yī)生……”女人回憶著?!澳阏f的是施托伊弗桑特在電視里提到的那個(gè)女醫(yī)生?后來她也上電視進(jìn)行了反擊?是那個(gè)醫(yī)生?”

  “沒錯(cuò)?!?br/>
  “依我看,她需要個(gè)律師,”女人說。“這年頭,醫(yī)院醫(yī)生都一個(gè)德性!我生病才不去醫(yī)院呢!這年頭?!?br/>
  “一旦你聽說那個(gè)小伙子的任何情況,打電話給我,行嗎?”

  “當(dāng)然行,沒問題。”

  斯考特離開那個(gè)老舊的出租房間后思忖,倘若凱特被推上法庭,面對(duì)的陪審員都是這類女人,她可就慘了。幸好治療不當(dāng)?shù)氖乱呀?jīng)得到解決。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)