正文

02

北回歸線 作者:(美)亨利·米勒(Henry Miller)著;袁洪庚譯


  在波勒茲別墅,一種新的生活展現(xiàn)在我面前。才十點(diǎn)鐘,我們卻已吃完了早飯,還出去散了一會(huì)兒步。如今我們這兒來(lái)了一位埃爾莎,鮑里斯告誡我說(shuō),“這幾天走路要輕一點(diǎn)。”

  這天一開(kāi)始便景色宜人:明媚的天空。清新的微風(fēng)、剛剛粉刷過(guò)的房屋。在到郵局去的路上,我和鮑里斯討論了那本書,書名是《最后一本書》,它將以無(wú)名氏的名義寫作。

  新的一天在開(kāi)始,這一點(diǎn)我們今早站在迪費(fèi)雷納的一幅閃爍著光輝的油畫前時(shí)我便感覺(jué)到了。畫上是十三世紀(jì)的一種早餐式聚會(huì),沒(méi)有酒,有一位姣好、肥胖的裸體人像,一色、充滿活力、像手指甲一樣呈粉紅色,一條條波浪狀的肌肉在發(fā)光。

  這幅畫,總的說(shuō)來(lái)是二流的,有些方面還是初級(jí)的。這是一個(gè)感到刺痛的人體,在朝露下濕漉漉的。這是靜止的生命,不過(guò)這兒沒(méi)有什么東西是靜止的、死去的。畫中的桌子被食物壓得吱吱響,食物太重,桌子都快散架了,這是一頓十三世紀(jì)的飯——繪畫人已經(jīng)清楚記住了所有在叢林中寫生時(shí)畫下的動(dòng)物,一大群瞪羚和斑馬在啃棕桐樹(shù)的復(fù)葉。

  現(xiàn)在我們同埃爾莎在一起,今早我們還在床上時(shí),她便在為我們演奏,“這幾天走路要輕一點(diǎn)……”太好了!埃爾莎是女傭,我是客人,而鮑里斯是大人物。一場(chǎng)新戲要開(kāi)演了,我這樣寫時(shí)不禁自己大笑起來(lái)。鮑里斯這個(gè)山貓知道會(huì)出什么事,他對(duì)各種事情的嗅覺(jué)也很敏銳?!耙p一些……”鮑里斯如坐針氈,從現(xiàn)在起他老婆任何時(shí)候都有可能露面。

  他老婆足足有一百八十磅重,他卻是個(gè)小個(gè)兒,這樣你就明白這是一種怎樣的局面了。晚上在我們回家的路上他對(duì)我解釋過(guò),這局面又可悲又可笑,我禁不住不時(shí)停下來(lái)嘲笑他一番。“你為什么這樣笑?”他柔聲道,然后又繼續(xù)以凄涼的歇斯底里的口吻敘述下去,活像一個(gè)可憐蟲(chóng)。突然意識(shí)到無(wú)論穿上多少件常禮服自己永遠(yuǎn)也不會(huì)成為一個(gè)男子漢,于是他想逃走,想換一個(gè)新名字。鮑里斯哀聲道,“這個(gè)女人可以占有一切,只要她放過(guò)我。”可是首先得把公寓租出去,訂好契約,安排好各種瑣事,這會(huì)兒他的常禮服說(shuō)不定會(huì)派上用場(chǎng)呢。她的塊頭兒——這才是真正叫他發(fā)愁的!假如回去時(shí)我們發(fā)現(xiàn)她突然站到了門口,他準(zhǔn)會(huì)昏過(guò)去,他對(duì)他老婆就是這么誠(chéng)惶誠(chéng)恐的。

  所以我們暫時(shí)只得放過(guò)埃爾莎,她在這兒只是做早飯、引導(dǎo)客人看房子。

  埃爾莎已使我心施搖動(dòng),就以她的德國(guó)血統(tǒng)和那些悲涼的歌曲。今早我剛剛喝完咖啡從樓梯上下來(lái),低聲哼著“……曾經(jīng)是多么美好”。

  這首歌是為吃早飯唱的,沒(méi)過(guò)多久樓上那個(gè)英國(guó)青年奏起了巴赫的曲子。據(jù)埃爾莎說(shuō)——“他需要一個(gè)女人?!卑柹残枰c(diǎn)兒什么,我能覺(jué)察到這一點(diǎn)。我對(duì)鮑里斯什么都沒(méi)有講,今早他正刷牙時(shí)埃爾莎向我介紹了很多柏林的情況。那些從屁股后面看起來(lái)十分迷人的娘兒們,待她們轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)——哇,有梅毒!

  我覺(jué)得埃爾莎總在如饑似渴地望著我,猶如看著早飯桌上剩下的食物。今天下午我們?cè)诠ぷ魇依锉硨?duì)背寫東西,她給遠(yuǎn)在意大利的情人寫信。我的打字機(jī)出了毛玻鮑里斯已出發(fā)察看一個(gè)便宜的房間去了,公寓一租出去他就要搬過(guò)去。除了同埃爾莎尋歡作樂(lè)之外,我簡(jiǎn)直沒(méi)有別的事好做。她想這樣,可我還是為她感到有點(diǎn)遺憾。她給情人的信只寫了一行——我俯身去摟抱她時(shí)斜著眼看到了。不過(guò)我控制不住自個(gè)兒了。那該死的德國(guó)音樂(lè),憂郁而又傷感,打動(dòng)了我。后來(lái)又是她那明亮的小眼睛,熾熱而又充滿悲哀。

  事情完了以后我讓她為我彈個(gè)曲子,埃爾莎是位音樂(lè)家,盡管她彈的曲子聽(tīng)起來(lái)像是在砸破鍋,像人腦殼在一起磕磕碰碰。

  她一邊彈一邊還在哭泣,我并不責(zé)怪她。她說(shuō),到處都會(huì)遇到這種事情,到處都有個(gè)男人,事后她就得離開(kāi),然后便是墮胎、找個(gè)新工作,過(guò)后又是另一個(gè)男人,誰(shuí)都根本不管她,只是利用她。說(shuō)完這些話她便為我彈了舒曼的曲子。舒曼,這個(gè)愛(ài)哭鼻子、多愁善感的德國(guó)王八蛋!不知怎么搞的,我很為埃爾莎難過(guò),可又認(rèn)為這事與我根本無(wú)關(guān)。像她這樣一個(gè)會(huì)彈琴的女人早該懂得這種事情,不要叫碰巧遇上的任何一個(gè)長(zhǎng)著很大雞巴的家伙把她輕易騙到手。舒曼的曲子使我神不守舍,埃爾莎仍在抽噎,而我早已想別的去了。我在想塔尼亞,想她怎樣彈奏慢板。我在想許多許多早已逝去、早已遺忘的往事,想在格陵波因特度過(guò)的那個(gè)下午。當(dāng)時(shí)德國(guó)人正大舉進(jìn)犯比利時(shí),我們損失的錢還不多,也就不大介意德國(guó)對(duì)一個(gè)中立國(guó)的入侵。那時(shí)我們?nèi)院芴煺鏍€漫,樂(lè)意聽(tīng)詩(shī)人們朗誦詩(shī),在昏暗中坐在桌子四周大肆談?wù)撍廊サ耐鲮`。那一回,整個(gè)下午和晚上四周都回蕩著德國(guó)音樂(lè),附近都是德國(guó)人,甚至比德國(guó)本上的德國(guó)人還多。我們是聽(tīng)舒曼和雨果·沃爾夫的樂(lè)曲、吃泡白菜、土豆湯團(tuán)、喝庫(kù)莫爾酒成長(zhǎng)起來(lái)的。臨近傍晚時(shí)分,我們圍坐在一張大桌子旁,放下了窗簾,有一個(gè)傻呼呼的小妞兒在大談耶穌基督。我們?cè)谧老孪嗷恐郑谖遗赃叺呐税褍筛种干爝M(jìn)了我的褲襠。后來(lái)我們?cè)诘匕迳咸上?,就在鋼琴后面,有人在唱一支凄涼的歌,空氣令人窒息,女人口中有一股酒氣。鋼琴踏板在僵硬地、機(jī)械地上下移動(dòng),這是一種瘋狂的、徒勞無(wú)功的運(yùn)動(dòng),像花了二十六年時(shí)間堆起來(lái)的一堆大糞,不過(guò)卻是準(zhǔn)時(shí)完工的。我把她拽到我身上,音樂(lè)仍往我耳朵里灌。屋里一片漆黑,庫(kù)莫爾酒灑在地毯上,把地毯弄得粘呼呼的。突然黎明仿佛就要來(lái)臨,天上像是有水在冰上流動(dòng),而上升的霧氣又使冰呈青色,冰河沉入一片翠綠色之中,小羚羊、大羚羊、金槍魚(yú)和海象在天邊徘徊游蕩,而獅魚(yú)一躍躍出了北極圈……埃爾莎坐在我腿上,她的眼睛像兩個(gè)小小的肚臍眼兒。我看看她的大嘴巴濕漉漉的,光閃閃的,便親了起來(lái)。于是她又哼起……“這曾經(jīng)是多么美好……”啊,埃爾莎,你還不知道這對(duì)我意味著什么,你的來(lái)自薩金根的小號(hào)手。德國(guó)歌詠團(tuán)體,施瓦本廳、體操協(xié)會(huì),……向左轉(zhuǎn),向右轉(zhuǎn)……然后用繩子頭抽在屁股上。

  唉,這些德國(guó)人!他們像一部公共汽車似的把你們?nèi)d走,使你們消化不良。一夜之間一個(gè)人不可能遍訪陳尸所、療養(yǎng)院、動(dòng)物園、十二宮、哲學(xué)之困境、認(rèn)識(shí)論之洞穴、弗洛伊德和司大克的奧秘……騎在一匹孩子們玩的旋轉(zhuǎn)木馬上,一個(gè)人哪兒也去不了,而同德國(guó)人在一起你便可以在一夜之間從織女星來(lái)到維加面前,而離去時(shí)仍同帕西發(fā)爾一樣蠢。

  我說(shuō)了,這天一開(kāi)始便景色宜人。直到這天早上我才重新感覺(jué)到巴黎這個(gè)實(shí)體的存在,已有好幾個(gè)星期沒(méi)有覺(jué)察到這一點(diǎn)了。也許這是因?yàn)槲乙汛蚝昧四潜緯母垢灏桑揖蛶е@本書到處走。我像個(gè)懷孕的大肚子女人在街上穿來(lái)穿去,警察領(lǐng)著我過(guò)馬路,女人們站起來(lái)給我讓座,再也沒(méi)有人粗暴地推我了。我懷孕了,我滑稽可笑地瞞珊而行,大肚子上壓著全世界的重量。

  就在今天早晨去郵局的路上,我們最后一次將這本書夸贊了一番。我們,我和鮑里斯,開(kāi)創(chuàng)了一種新生宇宙文學(xué)觀?!蹲詈笠槐緯穼⒊蔀橐槐拘隆妒ソ?jīng)》,所有有話要講的人都可以在這兒講——不署名。我們要詳盡地描寫我們所處的時(shí)代,在我們身后,至少在一代人的時(shí)間以內(nèi)不會(huì)出現(xiàn)另一本書。到目前為止我們一直在黑暗中發(fā)掘,單憑直覺(jué)引導(dǎo)我們?,F(xiàn)在我們要找一個(gè)容器來(lái)傾倒掘出的致命液體,要一顆炸彈,一旦擲出去便會(huì)炸掉整個(gè)世界。我們要在書中盡情地寫,以便給未來(lái)的作家提供情節(jié)、戲劇、詩(shī)歌、神話、各種科學(xué)。世界將在未來(lái)一千年內(nèi)依靠我們的書生存,它洋洋灑灑、無(wú)所不容,其思想差點(diǎn)兒叫我們茫然不知所措。

  世界,我們的世界,一百多年來(lái)一直瀕臨死亡。過(guò)去一百多年來(lái)還沒(méi)有一個(gè)人發(fā)狂發(fā)到在世界的屁眼里放顆炸彈把它炸掉的地步,這世界在腐爛,在逐漸死去。不過(guò)它還需要“決定性的一擊”,需要被炸成碎片。我們沒(méi)有一個(gè)人不受其影響,然而所有的大陸、大陸間的海洋和空中的小鳥(niǎo)都藏在我們心中,我們要在書中記下這個(gè)世界的演變,它已經(jīng)死了,但仍未被埋葬。

  我們是在時(shí)間的表面游泳,其他所有的人都淹死了、快淹死了、終究要被淹死。這本書將是部巨著,將會(huì)出現(xiàn)大洋似的廣闊地域供人來(lái)往、漫游、唱歌、跳舞、攀登、洗澡、翻跟斗、發(fā)牢騷、強(qiáng)奸、殺人。這是一座大教堂,一座真正的大教堂,在建造它的過(guò)程中每一個(gè)失去自己身分的人都可以出力,將要為死者作彌撒、禱告、懺悔、唱贊美詩(shī)、抱怨一會(huì)兒、閑扯一會(huì)兒——以一種要人命的漫不經(jīng)心的態(tài)度。還要建圓花窗、滴水嘴,要雇用沙彌和抬棺材的。你可以把馬牽進(jìn)來(lái)在教堂走廊上狂奔,你可以把腦袋往墻上撞——它不會(huì)倒塌,你可以任意造一種語(yǔ)言去祈禱,也可以在教堂外蜷起身子睡覺(jué)。這座教堂至少能支撐一千年,而且不會(huì)有復(fù)制品,因?yàn)榻ㄔ煺吆徒ㄔ旆椒ǘ家阉赖袅?。我們要印制明信片、組織旅游,我們要在它周圍修筑一座城,建立一個(gè)自由公社。我們不需要天才——天才都死了,我們需要強(qiáng)壯的勞力,需要樂(lè)意放棄靈魂、生長(zhǎng)出肉體的精靈……這一天正在以理想的速度過(guò)去。我在塔尼亞房間的陽(yáng)臺(tái)上,底下起居室里正在演戲,這位戲劇家生病了。而且,從上面望下去,他的頭皮顯得比往常更粗糙,他的頭發(fā)是稻草做的,他的思想也是一堆亂草。他老婆也是稻草人,不過(guò)還有點(diǎn)兒潮濕。

  連整座房子都是用稻草蓋的。我站在陽(yáng)臺(tái)上等鮑里斯來(lái),我最后一個(gè)難題——早飯——已解決了,因?yàn)槲野岩磺卸己?jiǎn)化了。假如還有新的難題我便把它們同臟衣服一道裝進(jìn)背包里好了。我要扔掉所有的錢。我要錢有什么用?我是一部寫作機(jī)器,擰上最后一顆螺釘機(jī)器便運(yùn)轉(zhuǎn)了。我與機(jī)器之間并無(wú)間隙,我就是機(jī)器……他們還沒(méi)有告訴我這出新戲講的是什么,不過(guò)我可以感覺(jué)到。他們企圖擺脫我,可我是到這兒來(lái)吃飯,只是比他們預(yù)期的早到了一會(huì)兒。我已告訴他們?cè)撟谀膬?、干什么。我有禮貌地問(wèn)他們自己是否打攪他們了。可我的真正意思是,“你們會(huì)不會(huì)打攪我?”他們也知道我的意思。沒(méi)有,你們這伙快活的蟑螂,你們并沒(méi)有打攪我,你們?cè)谧甜B(yǎng)我。不錯(cuò),我看到你們緊挨著坐在一塊兒,不過(guò)我知道你們之間有一道鴻溝。你們間的距離同行墾間的距離差不多,而我是你們之間的空曠地帶。假如我抽身走開(kāi),你們便沒(méi)有可供活動(dòng)的空地了。

  塔尼亞充滿了敵意,這一點(diǎn)我可以感覺(jué)到。她生我的氣,怨我光想別的,唯獨(dú)沒(méi)想著她。根據(jù)我的激動(dòng)程度她便知道自己的價(jià)值已降為零了,她知道我今晚來(lái)的目的并不是要同她睡覺(jué),她知道某種東西正在我心中萌發(fā),這東西會(huì)毀掉她。她領(lǐng)悟得很慢。不過(guò)在領(lǐng)悟……西爾維斯特顯得更心滿意足,他今晚要在飯桌旁擁抱她?,F(xiàn)在他在看我的手稿,準(zhǔn)備激發(fā)我的自尊,使之與她的自尊相對(duì)抗。

  今晚的聚會(huì)是古怪的,現(xiàn)在正在為它做準(zhǔn)備。我聽(tīng)見(jiàn)玻璃酒杯叮當(dāng)響,酒拿出來(lái)了。一杯杯酒將被喝掉,生病的西爾維斯特也會(huì)痊愈。

  聚會(huì)計(jì)劃是昨夜才在克朗斯塔特家制定的,其宗旨是叫女人們吃點(diǎn)苦頭,幕后的氣氛應(yīng)該更恐怖,有更多的暴力、災(zāi)禍、磨難、悲哀和痛苦。

  使我們這樣的人來(lái)到巴黎不是偶然的事件。巴黎只是一個(gè)人工的舞臺(tái),一個(gè)可使觀察者看一眼戲劇沖突各階段的旋轉(zhuǎn)舞臺(tái)。而這些戲都不是在巴黎開(kāi)場(chǎng)的,它們?cè)趧e處上演。巴黎只是一件產(chǎn)科器械,它把活著的胎兒從子宮中夾出來(lái)放進(jìn)保育器。

  巴黎是人工引產(chǎn)生下的嬰兒的搖籃,在這個(gè)搖籃里來(lái)回?fù)u晃時(shí)每個(gè)人又回到了他的故土,又夢(mèng)見(jiàn)了柏林、紐約、芝加哥、維也納、明斯克。維也納再也不會(huì)比巴黎更維也納化。每一件東西都被人頂禮膜拜,搖籃獻(xiàn)出一批嬰兒,另一批新生嬰兒又取代他們的位置。你可在這些墻上看到說(shuō)明——左拉、巴爾扎克、但盯斯特林堡以及每一位曾聲名顯赫的人當(dāng)時(shí)都住在這兒,每個(gè)人都曾在這兒住過(guò)一陣,不過(guò)卻沒(méi)人在這兒死去……他們?cè)跇窍抡f(shuō)話,他們的話都是富有象征意義的。他們?cè)谡勗捴杏昧恕岸窢?zhēng)”這個(gè)詞,西爾維斯特這個(gè)生病的戲劇家在說(shuō),“我正在看《宣言》。”塔尼亞問(wèn),“誰(shuí)的宣言?”哈,塔尼亞,我聽(tīng)得很清楚,我正在樓上寫到你,而你也料到了。說(shuō)下去,這樣我就可以記下你說(shuō)的話了,因?yàn)樽讲妥肋吷衔揖筒荒茏龉P記了……突然塔尼亞說(shuō),“這個(gè)地方?jīng)]有一個(gè)很像樣子的廳?!边@話又是什么意思?

  他們?cè)趶堎N一些畫,這也是為了打動(dòng)我。你瞧,他們希望說(shuō),我們?cè)谶@兒很自在,在這兒過(guò)夫妻生活,我們?cè)谑惯@個(gè)家更具有吸引力。為了你的緣故,我們還要為這些畫爭(zhēng)論幾句。塔尼亞又說(shuō)道,“眼睛竟會(huì)這樣迷惑一個(gè)人!”唉,塔尼亞,你要說(shuō)些什么?繼續(xù)下去,把這出鬧劇演下去。我來(lái)這兒是為了吃你們?cè)手Z過(guò)的這餐飯的,我非常非常喜歡這出喜劇。這回是西爾維斯特先開(kāi)口,他試圖講解博羅夫斯基畫的一幅水粉畫?!暗竭@兒來(lái)??匆?jiàn)了嗎?一個(gè)人在彈吉他,另一個(gè)人的腿上坐著一個(gè)女孩子。”是的,西爾維斯特,是這么回事。博羅夫斯基和他的吉他!他腿上的姑娘!只是一個(gè)人永遠(yuǎn)也拿不準(zhǔn)坐在他腿上的是什么,也說(shuō)不上那是否真是一個(gè)人在彈吉他……要不了多久莫爾多夫便會(huì)手腳并用地飛快爬進(jìn)來(lái),鮑里斯也會(huì)嘻嘻笑著走進(jìn)來(lái)。吃飯時(shí)有松雞、安如葡萄酒和又粗又短的雪前。還有克郎斯塔特,待他聽(tīng)到最近的新聞后便一會(huì)兒活得艱難些,一會(huì)兒活得輕松些,每五分鐘情緒變化一次。過(guò)后他便又安穩(wěn)下來(lái),重新沉溺于他的夢(mèng)幻之中。也許這時(shí)他會(huì)寫出一首詩(shī)來(lái),一首沒(méi)有舌頭的大金鐘似的詩(shī)。

  得休息個(gè)把鐘頭了。又來(lái)了一個(gè)看房子的客人。樓上那個(gè)要命的英國(guó)人在練習(xí)彈巴赫的曲子。現(xiàn)在有人來(lái)看房子,必須馬上沖上樓去叫那位鋼琴家停一會(huì)兒。

  埃爾莎在給蔬菜水果商打電話,管子工在馬桶上裝了一個(gè)新座墊。門鈴一響,鮑里斯便失去了平衡,在忙亂中他掉了眼鏡,他趴在地上找,常札服在地上拖著。這有點(diǎn)兒像大基諾劇院演出的一出戲——那位快餓死的詩(shī)人來(lái)給屠宰商的女兒上課,電話鈴每響一次詩(shī)人就要流一回口水。馬拉梅的名字聽(tīng)上去像“牛腰肉”,維克多·雨果這個(gè)名字的發(fā)音同“小牛肝”一樣。埃爾莎在為鮑里斯預(yù)訂一頓精美的午飯——“一份帶湯的豬排?!彼f(shuō)。我仿傀看到了放在大理石上的一大堆涼了的粉紅色的火腿,底下墊著白色肥肉的美味火腿。我餓得要命,盡管我們幾分鐘之前才吃過(guò)早飯。我不得不免去午飯,多虧博羅夫斯基,我只在星期三吃午飯。埃爾莎還在打電話——她忘了訂一塊咸肉?!皩?duì)了,一小塊咸肉,別大肥?!彼f(shuō)……得了!放些小牛胰臟、放些牛睪丸和蛤!做菜時(shí)放些炒臘腸,我可以一頓吞下維加的一千五百出戲。

  來(lái)看房子的是位漂亮女人。當(dāng)然,是美國(guó)人,我背對(duì)著她站在窗口看一只麻雀啄一灘剛拉的屎,很驚奇麻雀竟這么容易養(yǎng)活,下著一點(diǎn)雨,雨點(diǎn)很大,以前我常常以為一旦一只鳥(niǎo)兒的翅膀濕了它就不能飛了。我覺(jué)得奇怪,這些闊女人怎么來(lái)巴黎找到了一流的工作室。準(zhǔn)是一點(diǎn)點(diǎn)才能和一個(gè)鼓鼓的錢包幫了她們。天若下雨她們便有機(jī)會(huì)炫耀她們的雨衣,吃的東西不算什么,有時(shí)她們忙著四處游蕩,沒(méi)時(shí)間吃午飯,只是在和平咖啡館或里茲酒吧吃點(diǎn)三明治、一塊薄脆餅。“只為名門閨秀服務(wù)”——比維·德·沙萬(wàn)那從前的畫室門口這樣寫著。那天我碰巧從那兒經(jīng)過(guò),富有的美國(guó)女人肩上挎著顏料盒。一點(diǎn)點(diǎn)才能和一個(gè)鼓鼓的錢包。

  麻雀著了魔似的從一塊鵝卵石跳上另一塊鵝卵石,如果站下仔細(xì)觀察一番,你便會(huì)發(fā)現(xiàn)它們的確是在做很費(fèi)力的事情。到處都丟著食物,我是指在水溝里。那位漂亮的美國(guó)女人在打聽(tīng)哪兒有衛(wèi)生間。衛(wèi)生間!讓我?guī)闳?,你這蔑視金錢的瞪羚!你說(shuō)衛(wèi)生間?“這兒來(lái),小姐。別忘了編號(hào)的是留給殘廢軍人的?!?br/>
  鮑里斯在搓手——他在講解這筆租房交易中的最后幾條事項(xiàng),幾條狗在院子里叫,叫聲像狼一樣。樓上,梅爾渥內(nèi)斯太太在挪動(dòng)家具。她整天無(wú)事可做,很無(wú)聊。如果發(fā)現(xiàn)哪兒有一點(diǎn)點(diǎn)灰塵她便把整個(gè)房子打掃一遍。桌上擺著一串綠葡萄和一瓶甜酒——十度的優(yōu)質(zhì)酒?!昂冒桑滨U里斯道,“我可以為你做一個(gè)臉盆架。請(qǐng)到這兒來(lái),對(duì)了,這是衛(wèi)生間。當(dāng)然,樓上還有一個(gè)。對(duì),每月一千法郎。你說(shuō)你不怎么喜歡于特里約?不,這兒才是。只是需要一個(gè)新臉盆,就是這……”女人馬上要走了,這一回鮑里斯壓根沒(méi)有介紹我。這個(gè)婊子養(yǎng)的!每次來(lái)一個(gè)有錢女人他就忘記介紹我。過(guò)幾分鐘我就可以再坐下來(lái)打字了。不知怎么搞的,今天我不大想干下去了,我的干勁一點(diǎn)一點(diǎn)消失了,她會(huì)在一個(gè)小時(shí)后回來(lái),奪走我屁股底下坐的椅子。一個(gè)人居然不知道他半小時(shí)后坐在哪兒。在這種情況下他怎么能寫作呢?如果這個(gè)有錢的王八蛋租下這個(gè)地方,我就連睡覺(jué)的地方都沒(méi)有了。處在這么一種困境中便很難確定哪一種情形更糟——沒(méi)地方睡好些還是沒(méi)地方工作好些。一個(gè)人在哪里都能睡覺(jué),可他一定得有個(gè)工作的地方。即使你寫的不是一部杰作,寫一部拙劣的小說(shuō)也得有把椅子坐、有個(gè)安靜的環(huán)境呀。這些有錢的女人從來(lái)沒(méi)想過(guò)這個(gè),無(wú)論何時(shí)她們想把自己柔軟的屁股放低一些,總有一把擺好的現(xiàn)成椅子昨夜我們出去了,剩下西爾維斯特和他的上帝一起坐在爐邊。西爾維斯特穿著睡衣,莫爾多夫唇間叼著雪茄。西爾維斯特在剝桔子,他把桔子皮放在沙發(fā)巾上。莫爾多夫湊近他,問(wèn)他自己是否能再念一遍那部才華橫溢的模仿滑稽作品《天堂之門》。我和鮑里斯打算走了,我們太快活了,同這兒的病房氣氛不大諧調(diào)。塔尼亞跟我們一道走,她快活,因?yàn)樗x開(kāi)這兒了。鮑里斯快活是因?yàn)槟獱柖喾蛏砩系纳系鬯懒?。我快活是因?yàn)槲覀冞€要演出另一幕戲。

  莫爾多夫的聲音很恭敬,“西爾維斯特,在你睡覺(jué)之前,我能同你呆在一起嗎?”過(guò)去六天里他一直同西爾維斯特呆在一起,買藥、為塔尼亞跑腿,安慰和寬慰他們、守衛(wèi)大門謹(jǐn)防鮑里斯及其無(wú)賴等不懷好意的人闖入。他像一個(gè)發(fā)現(xiàn)自己的偶像在夜間被人肢解了的野人,他坐在這個(gè)偶像腳下,帶著面包樹(shù)上的果實(shí)和油,咕噥著語(yǔ)無(wú)倫次的禱告詞。他說(shuō)話時(shí)調(diào)子十分殷勤,他的四肢早已麻痹了。

  他對(duì)塔尼亞說(shuō)話的口氣仿佛塔尼亞是一位違背誓言的女牧師?!澳阋欢ㄒ宰鹱灾?,西爾維斯特就是你的上帝?!蔽鳡柧S斯特在樓上受罪(他胸部有點(diǎn)兒哮喘),而這對(duì)男女牧師卻在大吃大喝。莫爾多夫說(shuō),“你這是玷污自己。”湯從他嘴上滴下來(lái),他有本事一邊吃一邊蒙受痛苦。他一面揮手趕開(kāi)蒼蠅一類的東西,一面伸出他的肥胖的小爪子去撫摸塔尼亞的秀發(fā)。“我快要愛(ài)上你了,你像我的范妮?!?br/>
  在別的方面,今天也是莫爾多夫的好日子。美國(guó)來(lái)信了,莫門門功課都是優(yōu)秀,默里在學(xué)騎自行車,留聲機(jī)也修好了。你從他臉上的表情可以看出,信里除了報(bào)告成績(jī)和學(xué)自行車的事還有別的。你可以堅(jiān)信這一點(diǎn),因?yàn)榻裉煜挛缢麨樗姆赌葙I了三百二十五法郎的珠寶,還給她寫了一封有二十頁(yè)厚的信。侍者替他拿了一張又一張紙,替他灌墨水、端咖啡、送雪茄,他出汗時(shí)便替他扇扇子,拂去桌上的面包渣,雪茄一滅便再替他點(diǎn)上,為他買來(lái)郵票,盡心盡意地侍候他,圍著他團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),朝他頂禮膜拜……差點(diǎn)兒弄斷了他的脊梁骨。雪茄煙頭很粗,比克羅那·克羅那牌雪茄粗大。莫爾多夫也許在日記中提到了這一點(diǎn),這是為了范妮的緣故。手鐲和耳環(huán)的價(jià)錢很合算,錢花在范妮身上總比浪費(fèi)在杰曼奧德特這類小婊子身上好些。他對(duì)塔尼亞就是這樣說(shuō)的,他給她看他的箱子,里面塞滿了給范妮、莫和默里的禮物。

  “我的范妮是世界上最聰明的女人,我一直在挖空心思找她的缺點(diǎn),可就是找不到。

  “她十分完美。讓我告訴你范妮能干什么,她打起橋牌來(lái)像個(gè)高明的職業(yè)牌手,她還對(duì)猶太復(fù)國(guó)主義運(yùn)動(dòng)感興趣。比如說(shuō),給她一頂舊帽子,看她拿它怎么辦。她在這兒折一折,在那兒加條帶子,這就成了一件很美的東西了!你知道什么是最大的幸福嗎?是在莫和默里睡著后坐在范妮身邊聽(tīng)收音機(jī)。她那么安詳?shù)刈?,看著她我的全部奮斗和傷心失意都得到了報(bào)償。她聽(tīng)得十分明白清楚,我一想起你們那散發(fā)著臭味的蒙帕納斯,再想到我同范妮吃完一頓好飯后在里奇灣消磨的一個(gè)夜晚,我就可以告訴你這兩個(gè)去處根本沒(méi)法比。一點(diǎn)簡(jiǎn)單的食品、孩子、柔和的燈光,范妮坐在那兒,有點(diǎn)累,不過(guò)快活、滿足、有錢……我們就這樣一句話不說(shuō)坐上好幾個(gè)小時(shí),那才叫幸福呢。

  “今天她來(lái)了一封信——并不是那種枯燥的流水帳,她給我寫的全是心里話,用的話連我的小默里都能看懂。她對(duì)一切都很敏感,我的范妮。她說(shuō)孩子們必須繼續(xù)受教育,不過(guò)這項(xiàng)花費(fèi)叫她發(fā)愁。送小默里上學(xué)要花一千美元,莫當(dāng)然能得到一筆助學(xué)金??墒切∧镞@個(gè)天才,默里,我們拿他怎么辦?我給范妮寫信叫她別發(fā)愁。送默里去上學(xué)吧,我說(shuō)。那一千元呢?今年我掙的錢會(huì)比哪一年都多,我要送小默里上學(xué),因?yàn)槟呛⒆邮莻€(gè)天才。”

  我真希望范妮開(kāi)箱子時(shí)我在?!澳闱疲赌?,這是我在布達(dá)佩斯從一個(gè)老猶太人那里買的……這是保加利亞人穿的——純毛的……這東西原先是屬于某一位公爵的——不,不必纏起來(lái),放在陽(yáng)光下……我們?nèi)タ磻驎r(shí)我要你穿這個(gè),范妮……穿它時(shí)配上我給你的那把梳子……這個(gè),范妮,是塔尼亞替我挑的……她跟你有點(diǎn)兒像呢……”范妮正坐在靠背椅上,像石印油畫上畫的一樣,莫在一邊,小默里那天才在另一邊。她的粗腿有點(diǎn)兒短,夠不著地板。她的眼睛呈一種黯淡的高錳酸鹽色,乳房像成熟的紅色包心菜,身子往前一傾便微微顫動(dòng)一下??墒牵杀氖撬啻阂咽?,坐在那兒活像一只電己用完的蓄電池。她的臉歪了,需要增加一點(diǎn)兒活力,需要突如其來(lái)的刺激使它復(fù)原。莫爾多夫正像個(gè)肥蛤膜一樣在她面前跳來(lái)跳去,他的肉在顫抖。他滑倒后要打個(gè)滾再重新趴在地上都很費(fèi)勁,于是范妮便用她的粗腳趾輕輕踢踢他。他的眼珠更凸出了,“再踢我一腳,范妮,這樣很舒服?!?br/>
  這一回她狠狠給了他一腳——這一腳給他的大肚子上留下了一個(gè)永久的坑。他的臉緊貼著地毯,垂下來(lái)的軟肉在毯子的絨毛上顫動(dòng)。他快活一點(diǎn)兒了,四處亂蹦亂跳,從一件家具旁躍到另一件家具旁。“范妮,你真是太棒了!”這時(shí)他正坐在范妮的肩膀上,他從她耳朵上咬下一小塊肉來(lái),只是耳垂上的一點(diǎn)點(diǎn),那兒是不會(huì)感覺(jué)到痛的,可她仍同死了一般——仍是一只沒(méi)有電的蓄電池,毫無(wú)熱情。他又撲在她腿上,趴在那兒像牙疼似的發(fā)抖,他現(xiàn)在已十分激動(dòng)而且控制不住自己了,他的肚皮像一塊漆皮那樣發(fā)光,眼睛里出現(xiàn)了一對(duì)花哨的背心紐?!鞍情_(kāi)我的眼睛,范妮,我要更清楚地看著你!”范妮把他抱至床上,往他眼睛上滴了一點(diǎn)熱蠟。她在他肚臍四周擺上戒指,又在他屁股里塞了一支體溫計(jì)。她把他安置好,他便又顫抖起來(lái),突然他縮小了,縮得完全看不見(jiàn)了。她在各處找他,在她腸子里找、到處找。有個(gè)東西在使她發(fā)癢,可是她就是說(shuō)不上那兒癢。

  蛤蟆在爬墻,癢,癢。“范妮,把我眼睛里的蠟弄出來(lái)!我要看見(jiàn)你!”可是范妮在哈哈大笑,笑得全身抖動(dòng)不止。她身體里的東西在使她發(fā)癢、發(fā)癢,如果找不到這個(gè)東西她就會(huì)笑死?!胺赌?,箱子里裝滿了漂亮的東西。范妮,聽(tīng)見(jiàn)我說(shuō)的了嗎?”范妮在哈哈大笑,像一條肥胖的蛆一樣笑。她笑得肚皮都鼓起來(lái)了,大腿也在發(fā)青?!鞍?,老天!鮑里斯!有個(gè)東西在使我發(fā)癢?!胰滩蛔?!”

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)