注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁新聞資訊文化

戈寶權(quán)誕辰110周年,新聞出版博物館展出《海燕》等譯稿

戈寶權(quán)是我國著名的外國文學(xué)翻譯家、研究家,外交家,他將普希金、高爾基等俄蘇經(jīng)典作家的作品譯介入中國。

戈寶權(quán)是我國著名的外國文學(xué)翻譯家、研究家,外交家,他將普希金、高爾基等俄蘇經(jīng)典作家的作品譯介入中國。由他翻譯的高爾基《海燕》更成為家喻戶曉的名篇,入選中學(xué)語文教科書。

戈寶權(quán)70年代在北京寓所書房寫作


今年是戈寶權(quán)誕辰110周年。9月26日至10月26日,“文化和友誼的使者——戈寶權(quán)誕辰110周年紀(jì)念展”將在中國近現(xiàn)代新聞出版博物館展出。

本次展覽分四個部分:“家庭與求學(xué)”、“在國統(tǒng)區(qū)《新華日報》的八年”、“外國文學(xué)翻譯與研究”、“中外文學(xué)因緣”。展覽將展示三個版本的高爾基《海燕》譯文手稿、普希金抒情詩譯文手稿、戈寶權(quán)與名家書信,以及戈寶權(quán)譯作、著作等珍貴展品,共計原件80件,手稿34件,全方位展示這位“縱橫捭闔的文化使者,高風(fēng)亮節(jié)的革命作家”波瀾壯闊的一生。

紀(jì)念展開幕儀式


9月25日下午,在紀(jì)念展開幕儀式上,華東師范大學(xué)外語學(xué)院俄語系的同學(xué)們朗誦了高爾基的《海燕》、普希金的《致凱恩》等名篇。戈寶權(quán)先生的外甥孫戈回憶了戈寶權(quán)先生的生平。來自戈寶權(quán)家鄉(xiāng)東臺市委常委、宣傳部部長徐漢有追憶了戈寶權(quán)世家與東臺的淵源。華東師范大學(xué)外語學(xué)院黨委副書記兼副院長江宇靖和復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院教授、上海翻譯家協(xié)會會長魏育青分別講述了戈寶權(quán)先生的翻譯成就。

戈寶權(quán)在書房


戈寶權(quán)從小接受新式教育,又在私塾受古典詩文熏陶。時任《時報》總編的叔父戈公振從上海寄來的一套“托爾斯泰兒童文學(xué)類編”開啟了他對俄國文學(xué)的興趣。

1935年起,戈寶權(quán)作為天津《大公報》的記者駐蘇聯(lián)三年,1938年回國進(jìn)入《新華日報》,并秘密入黨。在《新華日報》《群眾》周刊的八年時間里,戈寶權(quán)擔(dān)任編委,得到了周恩來的關(guān)懷。周恩來為戈寶權(quán)參與翻譯的《六月在頓河》《英雄的斯大林城》《怎樣自我學(xué)習(xí)》題寫書名。

戈寶權(quán)翻譯原稿,《海燕歌》1959年7月


戈寶權(quán)一生筆耕不輟,留下1200萬字的譯著。他不僅精通俄文,還掌握英、法、日、烏克蘭、羅馬尼亞、世界語等十多種外語。他既翻譯托爾斯泰、屠格涅夫等俄羅斯古典文學(xué)名家之作,也翻譯高爾基、愛倫堡等當(dāng)代蘇聯(lián)名家名作,還翻譯東歐及亞非拉文學(xué)名作。為中外文學(xué)交流作出了卓越貢獻(xiàn)。在中國現(xiàn)代作家與外國文學(xué)的關(guān)系中,戈寶權(quán)將研究的對象鎖定為中國新文學(xué)的開拓者魯迅、郭沫若和茅盾等人。在研究中,戈寶權(quán)從多角度去論述他們與外國文學(xué)的關(guān)系以及他們在外國文學(xué)翻譯方面所作出的貢獻(xiàn)。他所作論文內(nèi)容廣博、材料豐富、論證充分,在同類研究中首屈一指,具有重要的開拓意義。

在這次展覽中,讀者可以看到三個版本的高爾基《海燕》譯文手稿,13個版本的《普希金文集》,戈寶權(quán)《回憶周總理題寫的幾本書名》手稿以及周恩來題寫書名的三本書,勃洛克長詩《十二個》手稿及范用收藏編號本,戈寶權(quán)的叔父、中國著名記者戈公振安葬日紀(jì)念版《從東北到庶聯(lián)》,戈寶權(quán)回憶名家系列手稿,戈寶權(quán)與茅盾、丁玲、夏衍等人的書信等。

茅盾在翻譯《高爾基》時致葛一虹的信,部分譯文請戈寶權(quán)繼續(xù)校訂


戈寶權(quán)與夏衍就確認(rèn)山上正義(林守仁)墨跡往來通信


戈寶權(quán)與丁玲就訪問史沫特萊時的住所往來通信


整個展廳的設(shè)計素凈、典雅,為了更好地還原閱讀氛圍,讓觀眾可以感受戈寶權(quán)愛書、讀書、寫書、編書、譯書、藏書的一生,展柜的設(shè)計也別具匠心,采用仿書桌質(zhì)感的木質(zhì)展柜。參觀者在展覽空間中能安靜下來,像在書桌前一樣閱讀一份份手稿和一本本書籍,享受徜徉在文字書海中的樂趣。

展覽現(xiàn)場


展廳的第三部分特辟大空間展示戈寶權(quán)的書房“萬卷書齋”,從書房頂部飛出戈寶權(quán)翻譯的高爾基、普希金、謝甫琴科等作家的詩句,包括“讓暴風(fēng)雨來得更猛烈些吧!”“假如生活欺騙了你,不要悲傷,不要心急!”等。

本次展覽由中國近現(xiàn)代新聞出版博物館主辦,華東師范大學(xué)外語學(xué)院、南京圖書館、上海翻譯家協(xié)會共同協(xié)辦。

 

 

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號