6月18日,第二十九屆北京國際圖書博覽會在北京國家會議中心落下帷幕。
截至目前的初步統(tǒng)計,本屆圖博會共達成中外版權(quán)貿(mào)易協(xié)議(含意向)2000項。其中,達成各類版權(quán)輸出意向和協(xié)議1387項,引進意向和協(xié)議502項,達成合作出版意向和協(xié)議111項。展期舉辦1000多場大眾文化活動,20多萬人次入場參觀。
“表達思想、傳播文化、傳承文明”是出版的意義與至高追求,將自身發(fā)展匯入時代浪潮,助力中華民族文化精髓與學(xué)術(shù)哲思走向世界,促進中外思想的交流與碰撞也是出版行業(yè)的使命。澎湃新聞在現(xiàn)場看到,多家出版社舉辦了多個版權(quán)輸出項目的簽約活動。
現(xiàn)場
商務(wù)印書館、中華書局、生活·讀書·新知三聯(lián)書店舉辦學(xué)術(shù)圖書英譯成果發(fā)布會
書博會上,中國出版集團旗下商務(wù)印書館、中華書局、生活·讀書·新知三聯(lián)書店與施普林格·自然集團、泰勒·弗朗西斯出版集團、德古意特出版社、博睿學(xué)術(shù)出版社、圣智學(xué)習(xí)出版公司共同舉辦“商中三”學(xué)術(shù)圖書英譯成果發(fā)布會暨簽約儀式。
據(jù)悉,商務(wù)印書館、中華書局、生活·讀書·新知三聯(lián)書店多年間積極投入到學(xué)術(shù)外譯工作,攜手多家出版機構(gòu),推動中華學(xué)術(shù)“走出去”。商務(wù)印書館執(zhí)行董事顧青介紹,商務(wù)印書館堅持譯介域外域內(nèi)文明成果,同時致力于整理、出版中華現(xiàn)當代學(xué)術(shù)經(jīng)典,傳播中華智慧;中華書局執(zhí)行董事肖啟明將學(xué)術(shù)圖書外譯工作經(jīng)驗總結(jié)為“深耕出版內(nèi)容、發(fā)展電子融合、加強國際合作”三點,同時期望能再次深化圖書、期刊、數(shù)據(jù)庫等多領(lǐng)域國際合作;生活·讀書·新知三聯(lián)書店總經(jīng)理宋志軍提出“注重學(xué)術(shù)著作的思想性、前沿性和原創(chuàng)性”的出版價值觀,希望實現(xiàn)推動“先進文化的當代傳播、傳統(tǒng)文化的大眾普及、中國道路的學(xué)術(shù)表達、中華文明的全球影響”的目標。
近十余年來,“商中三”在學(xué)術(shù)圖書英譯上取得諸多成果,實物出口、版權(quán)貿(mào)易、數(shù)字出版融合、國際出版合作等多元的國際化合作模式日趨成熟,外譯出版超百種學(xué)術(shù)精品圖書,覆蓋文學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、社會學(xué)、法學(xué)等多領(lǐng)域。嘗試與海外合作策劃國際選題,推出如“生命醫(yī)療史專題”“王力語言學(xué)專題”“漢語語言學(xué)”“三聯(lián)·哈佛燕京學(xué)術(shù)叢書”等系列。
推動中國學(xué)術(shù)走向世界,西北大學(xué)出版社和劍橋大學(xué)出版社聯(lián)合舉辦了“古音三書”(中文版)新書發(fā)布會。
本次發(fā)布的“古音三書”中文版包括《古典希臘語語音》《古典拉丁語語音》兩部語音學(xué)著作和《重音與節(jié)奏》一部音韻學(xué)著作。
據(jù)了解,“古音三書”(英文版)是前劍橋大學(xué)語言學(xué)家William Sidney Allen(威廉·西德尼·阿倫)教授編寫,最早于1978年由劍橋大學(xué)出版社推出,旨在為讀者提供有關(guān)古希臘語、古拉丁語發(fā)音以及拉丁語和希臘語的韻律和重音特征的綜合指南;西北大學(xué)出版社談道,將“古音三書”(英文版)介紹到中國學(xué)術(shù)界,希望“古音三書”能夠為中國學(xué)者提供有關(guān)古典希臘語、古典拉丁語和語音學(xué)的指南。
重慶大學(xué)教授黃瑞成發(fā)言闡述了翻譯“古音三書”的理念和與西北大學(xué)出版社的合作情況,他介紹,“古音三書”是仿將“音學(xué)”提高到了“斯文圣學(xué)”高度的清學(xué)開山大師顧炎武的《音學(xué)五書》(《音學(xué)五書·敘》:天之未喪斯文,必有圣人復(fù)起,舉今日之音而還之淳古者。)而來;古典希臘語和古典拉丁語是承載西方古典文明的兩門古典語文,要在文明互鑒視野中深入西方古典文明,就必須研究古典希臘語和古典拉丁語,《古典希臘語語音》《古典拉丁語語音》可作為兩門西方古典語言教學(xué)的重要參考,《重音與節(jié)奏》對古典希臘語和古典拉丁語詩歌漢譯尤具重要價值。
圖博會中,西北大學(xué)出版社也和加拿大皇家柯林斯出版集團有限公司聯(lián)合主辦了《關(guān)學(xué)思想史》英文版簽約儀式。
西北大學(xué)出版社副總經(jīng)理何惠昂在介紹《關(guān)學(xué)思想史》中文版出版情況時說,該書是目前關(guān)學(xué)研究具有通史性質(zhì)的首部專著,作者采取宏觀與微觀相結(jié)合、義理與考據(jù)相結(jié)合、思想史與社會史相結(jié)合的研究方法,從廣義、狹義兩個層面厘清了“由張載開創(chuàng)并于其后一直在關(guān)中流傳著的理學(xué)”和“張載及其后主要在關(guān)中地區(qū)流傳的、與張載學(xué)脈或宗風(fēng)相承或相通的關(guān)中理學(xué)”的“關(guān)學(xué)”概念內(nèi)涵;以史料和理論分析,證明關(guān)學(xué)在元明清乃至民國初期一直在傳承和發(fā)展的事實;分析指出關(guān)學(xué)具有的躬行禮教、崇真務(wù)實、經(jīng)世致用、篤實踐履、崇尚氣節(jié)的基本特征和特有宗風(fēng)。
何惠昂認為,《關(guān)學(xué)思想史》探討了張載關(guān)學(xué)以禮為本、“躬行禮教”的思想對于促進人的全面發(fā)展的作用,探討了張載的“民胞物與”“四為”的當代價值及其對于建立人類命運共同體的世界意義,探討了《藍田呂氏鄉(xiāng)約》等鄉(xiāng)約在當代鄉(xiāng)村治理體系建構(gòu)中的獨特作用。
文學(xué)見證女性力量
書博會期間,以“文學(xué)見證女性力量”為主題,雪漠作品學(xué)術(shù)論壇召開。
中國外文局翻譯院院長黃玉龍介紹,向世界講好中國故事,是讓世界減少誤解、了解和尊重中國的最友好的方式。雪漠作品引起國外大量讀者的共鳴,贏得了不少漢學(xué)家、翻譯家的喜愛,這是中國文學(xué)生命力的生動表現(xiàn),也是中國文化向世界做出的重要貢獻。
中法文化交流協(xié)會主席、法國翻譯家安東籬在發(fā)言中,由雪漠的《新疆爺》談到了女性的愛的滋養(yǎng),這種獨特的愛能讓人的心靈趨向?qū)庫o和平和。因此,他期待本次學(xué)術(shù)論壇能挖掘出更多關(guān)于文學(xué)作品的女性的研究方法和理論,給世界文學(xué)傳遞更多聲音。
斯里蘭卡海王星出版社社長、翻譯家丹尼斯·庫拉頓加將《雪漠小說精選》翻譯成斯里蘭卡語,已出版發(fā)行,并入選斯里蘭卡國家文學(xué)獎。他認為,雪漠在作品中揭示了人們對和平和人類角色的深刻思考,其中所傳達的觀點是,智慧與和平對人類的生存和福祉都是必不可少的。智慧是一種超越語言障礙的蘊含著普遍性和多樣性的媒介,這意味著無論人們的母語是什么,它都可以被人們理解和共享。
發(fā)布會中,北京大學(xué)中文系教授陳曉明做了《大地上的女性——雪漠的西部書寫》的主題演講。他通過對《大漠祭》《獵原》《白虎關(guān)》《西夏咒》《野狐嶺》等小說中幾位女性人物的解讀和剖析,指出雪漠在書寫女性方面非常獨特,真實而豐富,不回避人性的欲望,每位女性都彰顯出了母性的力量。同時,他又解讀了《母狼灰兒》《大漠的白狐兒》等中的狼、白狐、駱駝等雌性動物,認為雪漠對動物世界的挖掘也是極為深刻,很少有作家能寫得如此細致入微、驚心動魄,每個動物都具有很強的象征意義。
據(jù)悉,雪漠作品目前已翻譯為英語、法語、德語、俄語、西班牙語、韓語、日語、意大利語、瑞典語、尼泊爾語、印地語、阿拉伯語等二十多種語言。
接力出版社舉辦第三屆中國—東盟少兒出版閱讀論壇
由接力出版社與中國圖書進出口(集團)有限公司共同舉辦的第三屆中國—東盟少兒出版閱讀論壇在北京國際圖書博覽會期間舉辦,中國和東盟各國近百名少兒出版嘉賓參會,探討“中國與東盟童書出版合作的多種可能”。
原國家新聞出版廣電總局副局長、中國出版協(xié)會理事長鄔書林介紹,12年前,在南寧,東盟和中國的相關(guān)出版機構(gòu)共同商定要在推動經(jīng)濟發(fā)展交流的同時加強文化交流,簽訂了《中國—東盟出版界南寧共識》,中國—東盟少兒出版閱讀論壇是在這個大文化背景下的具體實施項目。這個項目從第一屆舉辦到第三屆,為中外的文化交流、中國和東盟的交流樹立了很好的樣板。
接力出版社社長黃儉介紹,2019年至2023年,接力—東盟少兒圖書聯(lián)盟通過強化中國和東盟各國少兒出版機構(gòu)的合作,共同提升版權(quán)貿(mào)易業(yè)績,提升少兒圖書出版質(zhì)量,通過這個平臺,雙方達成了500多項版權(quán)意向,接力出版社共有220種圖書走進東盟以及南亞各國圖書市場,東盟和南亞的優(yōu)秀童書也在中國出版。聯(lián)盟推出的“中國—東盟童書合作計劃”,在來自馬來西亞、新加坡、泰國、越南、印度尼西亞、斯里蘭卡和尼泊爾的少兒出版機構(gòu)的支持下,出版了35種中國優(yōu)秀的原創(chuàng)圖畫書。
中國少年兒童新聞出版總社董事長孫柱介紹,近年來,中國出版社與東盟國家出版社的版權(quán)合作不斷深入,一是版權(quán)合作數(shù)量逐年增長,合作品類越來越豐富;二是版權(quán)合作方式由單一紙質(zhì)圖書,向多媒體、全版權(quán)、資本化的合作轉(zhuǎn)變,雙方積極探索了數(shù)字出版、IP衍生品制作,以及通過成立或合辦海外分公司,共同開發(fā)圖書市場、分享出版資源等多種合作模式;三是由一對一的合作轉(zhuǎn)向一對多和多對多的合作,構(gòu)建了中國—東盟少兒出版閱讀論壇和接力—東盟少兒圖書聯(lián)盟等平臺,通過共同策劃選題、聯(lián)合開發(fā)產(chǎn)品、東南亞協(xié)同推廣宣傳的方式,將雙方少兒圖書的影響力輻射至東亞、東南亞乃至南亞等地區(qū),成為中國少兒出版社和東盟出版商密切版權(quán)貿(mào)易的橋梁。
北京時代華文書局舉辦《年度散文50篇(2022)》新書首發(fā)式
書博會上,中國文字著作權(quán)協(xié)會與北京時代華文書局與共同舉辦“《年度散文50篇(2022)》海外推介暨新書發(fā)布會”。
會上,北京時代華文書局執(zhí)行董事、總經(jīng)理陳濤表示,北京時代華文書局自成立以來,一直致力于尋求高品質(zhì)圖書版權(quán)多平臺、多渠道輸出,目前已與多國建立合作關(guān)系,出版“走出去”成果顯著。此次將《年度散文50篇(2022)》以阿爾巴尼亞語版的形式“走出去”,可以讓阿爾巴尼亞地區(qū)的人民用他們的語言,更多地了解中國及中國的當代作家和作品。
《年度散文50篇(2022)》的兩位評委何向陽、王子君及中國文字著作權(quán)協(xié)會總干事張洪波就《年度散文50篇(2022)》的評審暨出版過程及如何向國外推廣“走出去”的成果進行了深入討論。談到在評審過程中,面對眾多名家和優(yōu)秀稿件,是如何取舍時,評委王子君表示,一切以作品質(zhì)量為上。同時,“如果兩篇作品都非常漂亮,在名家和新人之間,我們優(yōu)先選取新人作品;如果文風(fēng)接近,我們選擇在題材上更具突破性的保留全文,另一篇則節(jié)選最有價值的章節(jié)?!?/p>
“年度散文50篇”是中國文字著作權(quán)協(xié)會與北京時代華文書局聯(lián)合主辦的一項年度最佳散文評選項目,評審會主任由中國作家協(xié)會原副主席、中國文字著作權(quán)協(xié)會會長陳建功擔(dān)任,評審會委員由何向陽、馮秋子、古耜、王子君擔(dān)任。《年度散文50篇(2022)》是該項目的第一個成果。
《年度散文50篇(2022)》目前《年度散文50篇(2022)》已經(jīng)以俄語、白俄羅斯語、阿拉伯語、西班牙語、意大利語、塞爾維亞語六個語種申請經(jīng)典中國國際出版工程2023年項目。下一步,北京時代華文書局將出版更多精品,全力做好圖書版權(quán)貿(mào)易工作,讓海外讀者更多地了解中國、更好地走進中國,為實現(xiàn)促進中外文明交流互鑒貢獻力量。
北京師范大學(xué)推出《見證:從衰弱到崛起(1840—1949)》
中國主題出版圖書成為展場最為熱點的內(nèi)容之一。
主題出版重點項目《見證:從衰弱到崛起(1840—1949)》推介會中,北京師范大學(xué)出版社介紹,《見證:從衰弱到崛起(1840—1949)》聚焦中共黨史(近代史、現(xiàn)代史)40個歷史節(jié)點,揭示了中國近代史上發(fā)生的一系列重大事件,展示中國共產(chǎn)黨在極端困境中發(fā)展壯大、在瀕臨絕境中突出重圍,帶領(lǐng)中國人民從近代走向二十一世紀的歷程。這是中央新影集團北京科影音像出版社和北京師范大學(xué)出版社特別策劃的以黨史學(xué)習(xí)教育為主題的大型融媒體出版項目。
北京科影音像出版社總編輯、項目總導(dǎo)演、圖書主編陳峰,系統(tǒng)介紹了策劃本項目的初衷、承擔(dān)本項目的背景優(yōu)勢、創(chuàng)作本項目的探索過程、以及階段性成果的特點,并強調(diào)項目將形成圖書、紀錄片、VR互動、圖片庫、教案計劃的綜合體系,希望根據(jù)不同傳播介質(zhì)的優(yōu)勢和特點,塑造易于感知、便于理解、樂于接受的傳播感知體系和融媒體產(chǎn)品體系,為基層黨組織開展黨史教育,為中小學(xué)開展思政教育提供完整而靈活的解決方案。
另外,在書博會中,中國出版集團《中國經(jīng)濟改革進程》英文版輸出施普林格·自然集團;中國國際傳播集團《長征之歌》韓文版合作出版簽約,《中國關(guān)鍵詞:文明理念篇》達成多語種版權(quán)輸出;廣東出版集團《文明的醒獅——國際名人解讀中國改革開放四十年巨變》阿拉伯語版簽約;中原出版?zhèn)髅郊瘓F“我的國家公園叢書”輸出蒙語、印地語版,與施普林格-自然集團簽訂“中國漢學(xué)研究史論叢書”中英文同步出版協(xié)議;中南出版?zhèn)髅郊瘓F《阿拉伯文化中的中國形象》(四卷本)輸出阿拉伯語版權(quán);湖北長江出版?zhèn)髅郊瘓F《馬克思主義大辭典》英文版首發(fā),《中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)大辭典》輸出英俄日語版權(quán)……