注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁新聞資訊書評(píng)

評(píng)《蛇、日出與莎士比亞》:愛與恐懼的“鄉(xiāng)愁”

《蛇、日出與莎士比亞:演化如何塑造我們的愛與恐懼》,[美]戈登H.奧利恩斯著,王怡康譯,重慶出版社2022年4月出版,288頁,69.80元

《蛇、日出與莎士比亞:演化如何塑造我們的愛與恐懼》,[美]戈登·H.奧利恩斯著,王怡康譯,重慶出版社2022年4月出版,288頁,69.80元


Snakes, Sunrises, and Shakespeare: How Evolution Shapes Our Loves and Fears


一個(gè)東西之所以是美的,因?yàn)槟軌蚣ぐl(fā)起我們強(qiáng)烈的愉悅情感,例如黃山日出;一個(gè)東西之所以是丑的,因?yàn)闀?huì)讓我們感覺不適、惡心或者恐懼,比如野外樹枝間慢慢移動(dòng)的棒絡(luò)新婦蜘蛛。為什么我們會(huì)有如此這般的審美偏好?為什么我們會(huì)對(duì)周圍環(huán)境中不同的事物有不同的情感反應(yīng)?對(duì)于第一個(gè)問題,一個(gè)可能的回答是,我們的審美偏好深受文化的影響,更多是后天習(xí)得的。對(duì)于第二個(gè)問題,我們對(duì)周圍事物直接的情感反應(yīng)很可能是先天本能的,對(duì)有利于我們的,我們有正面的情感反應(yīng);對(duì)于可能損害我們的,我們感覺厭惡。不過這兩個(gè)看起來可靠的回答卻都面臨嚴(yán)重的問題。如果第二個(gè)回答是對(duì)的,那么為什么激發(fā)我們強(qiáng)烈情感反應(yīng)的審美偏好不是本能的,而是文化塑造的呢?如果情感反應(yīng)是趨利避害的本能反應(yīng),為何我們對(duì)實(shí)際上幾乎不對(duì)人產(chǎn)生傷害的蜘蛛感到恐懼,而對(duì)槍支、超速等等對(duì)我們?nèi)松戆踩袊?yán)重威脅的卻不會(huì)感覺那么害怕?

華盛頓大學(xué)榮休教授、著名動(dòng)物行為學(xué)家戈登·H.奧利恩斯(Gordon H. Orians)在其新書《蛇、日出與莎士比亞——演化如何塑造我們的愛與恐懼》中嘗試從演化心理學(xué)和行為生態(tài)學(xué)的角度探討上面的問題,提出一種新的環(huán)境美學(xué)的觀點(diǎn):我們對(duì)周圍事物的愛與恐懼實(shí)際上是我們對(duì)人類故鄉(xiāng)——非洲熱帶稀樹草原——的“鄉(xiāng)愁”。就像我們每個(gè)人無法忘記家鄉(xiāng)飯菜的味道,智人(Homo Sapiens)對(duì)非洲熱帶稀樹草原環(huán)境的適應(yīng)已經(jīng)刻在了我們的基因里。也就是說,與其他生物性狀一樣,對(duì)周圍事物的情感反應(yīng)、審美偏好等等習(xí)性(habits)也是自然選擇、性選擇的產(chǎn)物;我們的情感、審美偏好是非洲祖先長期適應(yīng)熱帶稀樹草原環(huán)境的產(chǎn)物。

戈登·H.奧利恩斯(Gordon H. Orians)


當(dāng)奧利恩斯說情感和審美偏好刻在我們的基因里時(shí),他對(duì)心理學(xué)中一個(gè)長久存在的爭論——人類行為究竟是先天本能還是后天習(xí)得的——給出了自己的立場:我們的情感和審美偏好是先天本能的,是我們的內(nèi)在知識(shí)。在第三章開頭,他引用康德的話,“除非我們進(jìn)入了我們已經(jīng)理解了其中關(guān)系的世界,否則就無法理解環(huán)境”。不過這并不意味著他完全站在先天本能的一邊。在一篇訪談中,他認(rèn)為我們的行為當(dāng)然既受先天因素的影響,又受后天環(huán)境的塑造。就像我的母語是中文,是因?yàn)槲以谥形沫h(huán)境中出生、成長;但我的語言能力是先天就有的。他也用同樣的思路來理解園林設(shè)計(jì)。雖然中國的蘇州園林、日本傳統(tǒng)園林、歐洲皇家園林在風(fēng)格特色上各有不同,但基本的結(jié)構(gòu)元素卻是同構(gòu)的,都會(huì)潛移默化地構(gòu)建成與熱帶稀樹草原同樣結(jié)構(gòu)的模式。無論是樹木的選擇,空地空間的設(shè)計(jì)以及水的應(yīng)用,都蘊(yùn)含著資源豐富的非洲熱帶稀樹草原構(gòu)成的關(guān)鍵元素。不過,不像自然選擇理論誕生之前康德所認(rèn)為的那樣,人的認(rèn)知范疇是先天固有的,奧利恩斯認(rèn)為這些情感并不是“神圣造物主贈(zèng)送的禮物,而是我們動(dòng)物起源的饋贈(zèng)”,“美與丑也不是對(duì)象的內(nèi)在性質(zhì)。相反,美與丑來自于對(duì)象特征與神經(jīng)系統(tǒng)的相互作用”。換句話說,我們?nèi)祟惽楦泻蛯徝榔玫膬?nèi)在知識(shí)是我們的祖先在熱帶稀樹草原適應(yīng)的結(jié)果。

既然情感和審美偏好是自然選擇的結(jié)果,這就意味著它們與早期人類的生存和繁殖有著緊密的關(guān)系,可以提高我們的適應(yīng)度。我們對(duì)一個(gè)事物感覺到恐懼,是因?yàn)檫@一事物對(duì)我們的生存或者繁殖會(huì)產(chǎn)生潛在的威脅。恐懼這種情感反應(yīng)可以讓我們避免這些潛在威脅。而一個(gè)事物讓我們感到愉悅,是因?yàn)樵撌挛锟赡軙?huì)提升我們的適應(yīng)度。這種解釋看起來非常符合我們的直覺。這是奧利恩斯在第五章解釋恐懼的方式,即我們之所以對(duì)一事物感到恐懼,是因?yàn)樵撌挛镌谌祟愌莼飞蠈?duì)人類的生存可能造成傷亡,比如毒蛇、尖形物體等等。而槍、超速行駛等等雖然對(duì)人類的人身安全造成很大的威脅,但在人類史上是很晚近才出現(xiàn)的,因此不足以讓我們產(chǎn)生本能的情緒反應(yīng),所以我們并不會(huì)感到很恐懼。然而,作為科學(xué)解釋,這還不夠。作為一流的科學(xué)家,奧利恩斯深諳此道。因此,他在書中對(duì)情感和審美偏好的解釋做了大膽的假設(shè),但在具體求證上卻極為小心。

如果沒有嚴(yán)格仔細(xì)的經(jīng)驗(yàn)證據(jù)和實(shí)證研究,基于自然選擇和性選擇的演化論解釋很容易流于空泛,變成無法證偽、只能自圓其說、自說自話的理論。因此,要用演化論來解釋人類的情感和審美偏好,需要更具體的理論假說。而一個(gè)好的理論假說不僅僅能夠解釋現(xiàn)象,還能夠做出預(yù)測。因?yàn)椋滑F(xiàn)象可以由不同且不相容的理論進(jìn)行解釋。如果能夠做出預(yù)測,那么我們就可以進(jìn)行操作、干預(yù),進(jìn)而判斷這個(gè)理論假說適用與否。

奧利恩斯在書中主要使用了兩個(gè)演化理論來解釋人類的情感和審美偏好的起源:熱帶稀樹草原假說(Savanna Hypothesis)和了望-庇護(hù)理論(prospect-refuge theory)。熱帶稀樹草原假說認(rèn)為,人類情感的根源植根于非洲熱帶稀樹草原之中,因?yàn)橘Y源豐富的非洲熱帶稀樹草原是古猿到智人(Homo Sapiens)演化發(fā)生的環(huán)境。也就是說,這一地理環(huán)境的特征特別有利于人類的生存與繁殖,因此熱帶稀樹草原的獨(dú)特特征對(duì)人類尤其有吸引力,即人類在審美上偏好相關(guān)的特征。了望-庇護(hù)理論認(rèn)為,“我們通過尋找安全探索的方法,進(jìn)而決定如何對(duì)陌生的地形景觀進(jìn)行評(píng)估”。這意味著,“在將自身暴露于最小風(fēng)險(xiǎn)之下的同時(shí),我們應(yīng)該選擇能夠讓我們獲取關(guān)于環(huán)境最多信息量的途徑”。奧利恩斯根據(jù)這兩個(gè)具體的理論假說做出來了具體的預(yù)測:首先,如果熱帶稀樹草原假說是正確的,那么人類應(yīng)該在審美上偏好這一地理環(huán)境的獨(dú)特特征,比如這一環(huán)境中具有獨(dú)特寬樹冠的樹;其次,如果了望-庇護(hù)理論是正確的,那么創(chuàng)作風(fēng)景畫的藝術(shù)家會(huì)偏好這樣的風(fēng)景,應(yīng)該描繪一條確保人類安全地抵達(dá)庇護(hù)所的路徑。這條路徑還需要視野開闊,風(fēng)景優(yōu)美。

對(duì)于第一個(gè)預(yù)測,奧利恩斯一方面實(shí)地考察非洲熱帶稀樹草原以金合歡為代表的樹木的特征,另一方面依據(jù)調(diào)查所獲得的數(shù)據(jù)來做出預(yù)測,然后測試現(xiàn)代人對(duì)樹干高低度、樹冠分層以及樹冠寬廣度的審美偏好。對(duì)于第二個(gè)預(yù)測,奧利恩斯則搜集了大量中西方的園林資料、風(fēng)景畫進(jìn)行深入的量化、質(zhì)性分析。這樣嚴(yán)謹(jǐn)、深入且大量的實(shí)證研究為他的理論假設(shè),進(jìn)而為他對(duì)情感和審美偏好的解釋提供了堅(jiān)實(shí)的經(jīng)驗(yàn)證據(jù)。同樣對(duì)于食物口味的偏好,他和他的合作者搜集了全世界上百份來自不同地區(qū)的基本菜譜,進(jìn)行深入分析。

不過,他的這種實(shí)證研究似乎沒有貫徹到所有的話題之中。例如在第八章對(duì)音樂的起源討論中,他認(rèn)為性選擇在音樂起源中起了重要作用。講到音樂表演時(shí),為了支持現(xiàn)代社會(huì)的音樂創(chuàng)作活動(dòng)支持人類音樂性選擇理論,認(rèn)為現(xiàn)代社會(huì)的音樂表演主要是男性進(jìn)行的,而女性是觀眾。但這顯然不符合事實(shí)。早期現(xiàn)代音樂表演的確是男性為主,但觀眾也是男性為主。而在中國湘西,山歌是男女互動(dòng)的重要方式,在性別比例上并沒有差別。而且,現(xiàn)在進(jìn)行音樂表演的男女比例上趨于均等,這似乎反駁了他一開始所支持的觀點(diǎn),即就像恐懼一樣,音樂這樣看起來是后天習(xí)得、深受文化傳統(tǒng)影響的活動(dòng)實(shí)際上是人類祖先在非洲熱帶稀樹草原上適應(yīng)的結(jié)果。文化的發(fā)展不應(yīng)該過于影響從事音樂表演人員的性別比例。在討論發(fā)聲能力可以為繁殖帶來優(yōu)勢時(shí),竟然只是引用了美國搖滾明星吉米·亨德里克斯這個(gè)個(gè)例來說明。這樣的證據(jù)對(duì)于他想支持的理論來說,顯然是不充分的。因?yàn)樵谘莼飳W(xué)中,適應(yīng)度是指種群平均后代的數(shù)量,而不是某個(gè)個(gè)別個(gè)體所繁殖后代的數(shù)量。

即便有這樣稍微顯得不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)牡胤?,奧利恩斯的研究仍然為我們熟悉的現(xiàn)象提供了新穎且更符合直覺的解釋。無論是對(duì)不同風(fēng)格的園林共同模式的深入分析,還是對(duì)食物口味偏好、對(duì)香料偏好的分析,抑或?qū)π嵊X的解釋,都富有洞見,竟然讓我們感覺耳目一新。大的方面,奧利恩斯對(duì)審美偏好的分析直接沖擊了我們傳統(tǒng)對(duì)美的理解。一般認(rèn)為,美是深深置身于特定的文化傳統(tǒng)之中的;美是帶來了純粹的愉悅,與興趣、利益無關(guān)。而奧利恩斯的研究則表明,在演化史上,審美偏好與人類的生存、繁殖的成功緊密相關(guān)。審美偏好與適應(yīng)度協(xié)同演化。此外,在很多具體現(xiàn)象的重新解釋上,也讓我們獲得了新的理解。這里只舉一個(gè)小例子。在第七章對(duì)食物口味偏好的討論中,奧利恩斯用一小節(jié)重新理解了孕吐。傳統(tǒng)認(rèn)為孕吐是病理性疾病,因此人們想方設(shè)法來壓制這種反應(yīng)。不過,從演化生物學(xué)上來看,孕吐是一種適應(yīng)性反應(yīng),可以提高人類的適應(yīng)度。孕吐僅僅停留在懷孕的前三個(gè)月,因?yàn)樵谶@段時(shí)間,發(fā)育中的胚胎最容易受毒素的影響,也是主要器官形成的時(shí)期。因此,孕吐可以保護(hù)胚胎受到可能毒素的影響。而且孕吐與食物中葷素的比例有密切相關(guān)性。

雖然這本書是以解釋情感與審美偏好為主,但奧利恩斯并不是純粹“為了研究而研究”,仍然有著深切的現(xiàn)實(shí)關(guān)懷。他在書的最后一章著重論述了理解我們情感與審美偏好的演化起源,對(duì)于重新理解我們與自然之間的關(guān)系、我們的城市環(huán)境設(shè)計(jì)、人類行為都有著非常重要的作用。我相信,任何對(duì)演化心理學(xué)、行為生態(tài)學(xué)、環(huán)境美學(xué)或者園林、食物、音樂感興趣的人,都可以從這本書中有所收獲。

不過,我這里所說的收獲是指讀者去讀英文原著可以獲得的,而不是中譯本。由于不好的翻譯和編輯,這讓原本集科普和專業(yè)研究為一體的原著有變成廉價(jià)暢銷書的風(fēng)險(xiǎn)。在我的閱讀經(jīng)驗(yàn)中,這本書的中譯本存在的問題在譯著中相當(dāng)普遍。首先是翻譯的文字表達(dá)。該書英文原著的一大特點(diǎn)是,文風(fēng)樸實(shí)直白,通俗易懂。正如一位評(píng)論者所說,閱讀這本書就好像我們悠閑地在博物館或者公園散步,讓人心情舒暢。但中譯本前半部分的翻譯卻過多地使用成語或者四字詞語進(jìn)行意譯,樸實(shí)直白的文風(fēng)夾雜著華麗的四字詞語,就像熟米飯中夾雜了很多生臘肉。雖然是肉,但硌牙?;蛘?,就像我一個(gè)朋友所說的,太多的成語把書變得啰里啰嗦了。這種對(duì)科學(xué)著作意譯的做法實(shí)際上在中文譯作中并不罕見。我仍然記得大學(xué)時(shí)讀到的一本科學(xué)著作,與英文原版對(duì)照時(shí)便發(fā)現(xiàn)很多專業(yè)知識(shí)點(diǎn)中譯本全都以文學(xué)化的語言進(jìn)行了意譯。這樣做,不僅喪失了原意,也讓科學(xué)原本的嚴(yán)謹(jǐn)消失不見。對(duì)于科學(xué)著作的翻譯,我一直認(rèn)為,不借助炫技式的意譯,忠于原文的樸實(shí)直白翻譯同樣也會(huì)給讀者帶來閱讀的美感。此外,有關(guān)鍵詞匯前后翻譯不一致。作者引用吉布森的生態(tài)心靈理論中的關(guān)鍵詞“可供性”(affordance)來作為他理論假說的一個(gè)重要理論基礎(chǔ)。該書在前文將該詞翻譯成“給養(yǎng)”,在最后才將之翻譯為學(xué)界通用的譯法——“可供性”。如果讀者不熟悉這一背景,會(huì)不理解“給養(yǎng)”的含義,也無法把前后聯(lián)想起來。

其次,中譯本的《蛇、日出與莎士比亞》并不能說是全譯本,只是刪節(jié)本。中譯本大量刪除了原文中用于配合理解文字的插圖、注釋,把參考文獻(xiàn)和索引全部刪除。插圖是本書的一大特色,可以幫助讀者直接理解文字的內(nèi)容,比如園林部分、涉及非洲土著文化的部分、不同文化傳統(tǒng)的部分。一旦刪掉,會(huì)讓讀者理解的難度增加很多。本書對(duì)注釋的處理更讓人費(fèi)解。如中譯本的前兩章,譯者還細(xì)心地將注釋和參考文獻(xiàn)都翻譯成中文。注釋中的說明確實(shí)有必要翻譯,但參考文獻(xiàn)中是標(biāo)題不但沒必要翻譯,而且翻譯后會(huì)嚴(yán)重?fù)p害參考文獻(xiàn)的功能。參考文獻(xiàn)的目的是讓讀者按圖索驥,找到相關(guān)參考文獻(xiàn)。一旦翻譯后,這就讓讀者很難找到參考文獻(xiàn)的準(zhǔn)確題目,導(dǎo)致讀者很難定位這些參考文獻(xiàn)。當(dāng)然,更不能讓人接受的做法,是把所有的注釋和參考文獻(xiàn)刪除。一本專門著作,不是孤零零地存在著的一個(gè)文本,而是處于一定學(xué)術(shù)生態(tài)之中的產(chǎn)物。我們要想更深入、全面地理解它,就要理解它所處的生態(tài)位及生態(tài)環(huán)境,而參考文獻(xiàn)和注釋就是重要線索。另一方面,這讓想更深入了解這一領(lǐng)域或話題的讀者也無法直接找到進(jìn)一步閱讀材料的線索。一本著作本身也是一個(gè)小生態(tài)系統(tǒng),而關(guān)鍵詞索引就是一幅精確地圖,可以幫我們快速確定關(guān)鍵概念在著作中所處的位置。刪掉了索引,同樣讓想要快速定位相關(guān)概念位置的讀者抓狂。刪除注釋、參考文獻(xiàn)和索引的做法在國內(nèi)中譯本的出版中相當(dāng)盛行,這嚴(yán)重?fù)p害了我們引進(jìn)西方高質(zhì)量著作的工作。翻譯非易事,但要想做好翻譯,這個(gè)“懶”還是不能偷的。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)