每年四月,許多人在社交平臺(tái)引用了艾略特經(jīng)典長詩《荒原》的開頭:“四月是最殘忍的月份”——2022這一年正好是《荒原》問世一百周年。
《荒原》是英國詩人艾略特的代表作,其出版被譽(yù)為“西方現(xiàn)代派詩歌的里程碑”。1922年10月,《荒原》首發(fā)于艾略特自己主編的季刊《標(biāo)準(zhǔn)》創(chuàng)刊號(hào),同年底在美國出版單行本,艾略特還在單行本中加入了五十多條注釋。
在四月,澎湃新聞?dòng)浾咛鼐汀痘脑吩谥袊慕邮苁?、它?duì)中國詩人的影響、它與當(dāng)下的關(guān)聯(lián)等話題專訪了幾位中國詩人,他們之中很多人還是批評(píng)家、作家、學(xué)者、譯者、文學(xué)期刊編輯。
此文為詩人、青年批評(píng)家張定浩就《荒原》接受澎湃新聞?dòng)浾邔TL。
張定浩
【對(duì)話】
澎湃新聞:你什么時(shí)候第一次讀到了《荒原》,當(dāng)時(shí)有著怎樣的感受?
張定浩:我其實(shí)有點(diǎn)忘了,可能是二十五歲之后吧,在復(fù)旦讀研期間。因?yàn)樽x的也是譯文,所以似乎并沒有什么特別感受。艾略特吸引我和影響我的,主要還是他的詩論,因?yàn)橄鄬?duì)于詩歌翻譯,散文翻譯中丟失的東西會(huì)少一點(diǎn)。
后來我偶爾會(huì)重讀它,從中汲取一兩個(gè)句子。比如“在冬天早晨棕黃色的霧下,/一群人流過倫敦橋,呵,這么多/我沒想到死亡毀滅了這么多”(查良錚譯),我有首詩寫清晨在高架橋旁看到上班的人流,“這么多身影從橋下流過,/滲入沿途的高樓,在冬天的風(fēng)里”,就是影射《荒原》這幾句。當(dāng)然《荒原》這幾句詩也有出處,那就是《神曲》,艾略特自承但丁對(duì)他影響最大。我也很喜歡《神曲》。但總的說來,《荒原》的情緒對(duì)我來講有點(diǎn)隔膜,當(dāng)然那也屬于年輕時(shí)的艾略特。我對(duì)《四個(gè)四重奏》會(huì)比對(duì)《荒原》更親切一點(diǎn),那是一個(gè)更加堅(jiān)定和受過淬煉的艾略特。
澎湃新聞:艾略特的哪些詩論對(duì)你產(chǎn)生了影響?
張定浩:好些年前,我讀到T.S.艾略特的《安德魯·馬韋爾》一文,并被開篇時(shí)的一段文字深深打動(dòng),“馬韋爾的墳?zāi)共恍枰倒?、蕓香或月桂來點(diǎn)綴,這里沒有冤案需要平反;關(guān)于他的問題,如果還需要思考的話,也只是為了有益于我們自身”。這也正是“古之學(xué)者為己”的道理,但卻更加現(xiàn)代,可以直接付諸寫作的實(shí)踐。安德魯·馬韋爾是十七世紀(jì)人,他生活的時(shí)間在中國大約相當(dāng)于晚明,是名副其實(shí)的古典詩人,然而,在艾略特筆下,三百年前的古典詩人不再是靜躺在棺木里聊供勘探或賞鑒的木乃伊,他復(fù)活,并審視我們的寫作,越過種種語言和文化的割裂變遷,他希望我們還有能力感受到人類心靈的全部經(jīng)驗(yàn),這樣的話,作為年長的同行,他或許還能對(duì)今天依舊在寫詩的我們有所幫助。就這樣,在上世紀(jì)初“一切都失去中心”的紛亂戰(zhàn)火中,艾略特以一種斗士的姿態(tài),確立了某種古典主義的復(fù)興。
我們必須明確,艾略特言說的“古典”,有其特定的概念指向,與之相對(duì)立的概念是“浪漫”,而非“當(dāng)下”,并且,這個(gè)“古典”恰恰是有能力作用于“當(dāng)下”的。艾略特在自己的文章中多次闡述過何謂古典,他認(rèn)為古典是“成熟心智的產(chǎn)物”,而成熟的心智源于完整的歷史意識(shí),這種歷史意識(shí)讓詩人從“此時(shí)此地”的狹隘時(shí)空中擺脫出來,以一種謙卑的姿態(tài),融入一個(gè)更為宏大的秩序之中。
具體到文章寫法上,面向過去的分類對(duì)比和判斷是艾略特在批評(píng)文章中常用的手段,那么它產(chǎn)生的效果,就是一種全景式的恢弘視野和如臨其境的現(xiàn)場(chǎng)感,像被大天使引領(lǐng)著飛越長空。
《四個(gè)四重奏》
澎湃新聞:在《荒原》中是否已能感受到艾略特想復(fù)興某種古典主義?
張定浩:最初讀《荒原》的時(shí)候倒是沒有這種感受,因?yàn)檫@首詩已經(jīng)被文學(xué)史描述成一個(gè)現(xiàn)代性的開端作品,讀的時(shí)候完全不會(huì)和古典主義聯(lián)系起來,這個(gè)要等日后讀到他自己的詩論才能明白。
澎湃新聞:前面你說《四個(gè)四重奏》比《荒原》更親切一點(diǎn),那是一個(gè)更加堅(jiān)定和受過淬煉的艾略特?!笆苓^淬煉的艾略特”與寫《荒原》時(shí)的艾略特有何不同?“淬煉”后的具體表征在哪里?
張定浩:在《荒原》背后,是一段年輕時(shí)草率結(jié)成的不幸婚姻。他不愛妻子薇薇安,而當(dāng)她意識(shí)到這一點(diǎn)之后,她開始用自身的病痛和依戀炙烤他的良心,而他也既溫和又陰暗地縱容這樣的炙烤,直到這顆心變得堅(jiān)硬、荒涼。而就誕生于這樣的心境中,用艾略特自己的話說,是“時(shí)不時(shí)把自己切成小塊,看哪塊碎片能發(fā)出芽來”,而用他的傳記作者戈登的話說,“艾略特畢生創(chuàng)作的最關(guān)鍵處就在于如何將令人發(fā)狂的心境轉(zhuǎn)化為普遍的戲劇沖突”。這是獨(dú)獨(dú)屬于藝術(shù)家的自我拯救。
而《四個(gè)四重奏》則誕生于中年之后愛的慰藉和凈化。在這部杰作中,每一段詩行都好似人生,是自足的,既有其可以講述的困厄,又有其不可講述的,這多重的困厄像烈火一樣鍛造著詩行,也鍛造人,直到這些詩行變得輕盈又無限,像干燥的風(fēng),像雷霆的聲音,它們停留在流逝的河流上方,是一缸玫瑰花瓣上攪起的塵灰,或保持一種無解的膠著狀態(tài),像大多數(shù)于無聲無息處搖晃著宇宙的真生命。而他隱秘的戀人艾米莉·黑爾就站在這首不朽長詩的背后,靜默地分享他創(chuàng)造的內(nèi)核,“光明的中心”。
林德爾·戈登《T. S. 艾略特傳》
澎湃新聞:但《荒原》依然對(duì)你,還有你這一代中國詩人產(chǎn)生了影響?
張定浩:這我很難回答,我沒有觀察過。我只能說對(duì)我而言,這些翻譯詩歌影響我的都是一些具體的句子,具體的碎片??赡苓@次是這句,下次是那句?;蛘哒f是一種語調(diào)。但就整體而言,《荒原》是不可模仿的,模仿的結(jié)果都會(huì)很糟糕??梢詫W(xué)習(xí)的,是琢磨一下艾略特如何從各種渠道非常大膽地汲取一些堅(jiān)實(shí)的意象和畫面,乃至聲音。
澎湃新聞:為什么說是不可模仿的?與其他中西方的經(jīng)典詩作相比,它的“不可模仿性”在哪里?
張定浩:每部經(jīng)典詩作都是不可模仿的。在《荒原》背后不僅僅有他感受到的普遍的時(shí)代性,還有唯獨(dú)屬于他個(gè)人的情感經(jīng)驗(yàn),后者才是任何抒情詩的起點(diǎn)。
艾略特 攝于1933年 視覺中國資料圖
澎湃新聞:今年四月,不少人開始引用“四月是最殘忍的月份” 。你怎么看待這部長詩與當(dāng)下的關(guān)系?當(dāng)我們紀(jì)念艾略特,紀(jì)念《荒原》,我們?cè)诩o(jì)念什么?
張定浩:可能絕大多數(shù)人只讀過《荒原》的開頭。我在四月也寫了一首長詩,里面有幾句也是在和這著名的開頭對(duì)話,“在四月,春雨異乎尋常使我們平靜,/使我們棄絕回憶和欲望,專注于/冰箱深處日漸稀疏的養(yǎng)分。”
我不認(rèn)為當(dāng)下中國的情緒可以從《荒原》中找到解釋和安慰,但作為一個(gè)寫詩者,我們可以學(xué)習(xí)艾略特的寫法,把自己感受到的時(shí)代情緒積淀著,而不是發(fā)泄著,帶著這種積淀的情緒回到傳統(tǒng)深處——對(duì)我們來講,傳統(tǒng)不僅僅是中國傳統(tǒng),也有西方傳統(tǒng);不僅有古典傳統(tǒng),也有剛剛過去的二十世紀(jì)的傳統(tǒng),為這種情緒找到一個(gè)合適的發(fā)聲的面具,借助面具才能講述真實(shí)。
當(dāng)我們紀(jì)念艾略特,我覺得我們是在紀(jì)念一種屬于詩人的將世界萬物統(tǒng)攝在一起的能力,這種能力在混亂的年代尤為重要,并重溫他有關(guān)“傳統(tǒng)與個(gè)人才能”的教導(dǎo),在一個(gè)個(gè)人越來越不重要的時(shí)代,讓自己成為粘合過去與未來的中介物。
澎湃新聞:艾略特那種“把自己感受到的時(shí)代情緒積淀著”的能力具體是什么?你是否認(rèn)為,未經(jīng)辨析的現(xiàn)實(shí)和經(jīng)驗(yàn)是膚淺的,經(jīng)過積淀的時(shí)代情緒才能真正地捕捉并有效地面對(duì)世界的真實(shí)?
張定浩:抒情詩不是宣泄情緒,而是消化和處理情緒,并且還能付諸于交流,而這些都需要時(shí)間和耐心。不存在絕對(duì)客觀的、平均分配給每個(gè)人的現(xiàn)實(shí),如果是這樣,就不需要任何交流;同時(shí),也不存在全然主觀的、無法和人分享的經(jīng)驗(yàn),如果是這樣,也就不可能有交流。詩人是帶著自己從這個(gè)時(shí)代獲取的經(jīng)驗(yàn),回到歷史、傳統(tǒng)和萬物中去,借助種種類比,讓個(gè)體經(jīng)驗(yàn)轉(zhuǎn)化成普遍性的經(jīng)驗(yàn),從自己感受到的現(xiàn)實(shí)中提取超越具體時(shí)代的真實(shí)。