不知不覺間,壬寅虎年已至。一時(shí)間,威風(fēng)凜凜的森林之王——老虎成了國(guó)人談?wù)摰臒狳c(diǎn)話題。的確,傳統(tǒng)文化中關(guān)于老虎的意象、符號(hào)與典故不可勝數(shù),其中兒歌《兩只老虎》在中國(guó)民間的普及程度絕對(duì)可以排進(jìn)前三。殊不知,這首男女老少都耳熟能詳?shù)慕?jīng)典童謠居然是西洋的舶來(lái)品。更令人驚嘆的是,其背后的旋律已有上千年的悠久歷史,下面我們就來(lái)細(xì)品《兩只老虎》的前世今生吧。
兒歌《兩只老虎》
雅克兄弟
10-11世紀(jì),中世紀(jì)的教堂音樂是絕對(duì)的主宰。為配合羅馬教會(huì)的禮拜儀式,出現(xiàn)了以羅馬教皇格里高利一世命名的音樂,即格里高利圣詠,因其表情肅穆、風(fēng)格樸素的特點(diǎn),也被稱為素歌。它的旋律音調(diào)一般比較平緩,音域常控制在較為狹窄的范圍。如今,《兩只老虎》的經(jīng)典旋律最早便可以追溯到格里高利圣詠。
到了文藝復(fù)興晚期,意大利作曲家弗雷斯科巴迪(Girolamo Frescobaldi)在1615年出版了《大鍵琴觸技曲》,其中第14號(hào)作品是女高音詠嘆調(diào)隨想曲。在這首隨想曲中,女高音開頭所唱的非常接近于《兩只老虎》的首段旋律。更有意思的是,其意大利文的歌詞內(nèi)容“Fra Jacopino”,大致相當(dāng)于法文的“Frère Jacques”(即“雅克兄弟”)。知道了這一關(guān)鍵信息,我們就不難明白17世紀(jì)流傳于法國(guó)教會(huì)的歌曲《雅克兄弟》(作為兒歌,它正是《兩只老虎》的前身)從何而來(lái)了。
弗雷斯科巴迪
那么,這段魔性的旋律是如何從意大利傳到法國(guó)的呢?后來(lái),一位音樂史學(xué)者在法國(guó)國(guó)家圖書館發(fā)現(xiàn)了一本收錄了86首卡農(nóng)曲的手抄樂譜,其中就出現(xiàn)了《雅克兄弟》的旋律,其作曲家的屬名,是巴洛克時(shí)期的法國(guó)大作曲家拉摩(Jean-Philippe Rameau),原來(lái)如此。事實(shí)上,雅克兄弟不是兄弟倆,而是一個(gè)叫雅克的小兄弟。他是一位小修士,當(dāng)教堂的早鈴聲響起時(shí),他卻在偷懶打瞌睡。于是,就有教會(huì)內(nèi)的師兄弟,唱這首歌來(lái)諷刺他:
雅克弟兄,雅克弟兄,
您在睡覺嗎?您在睡覺嗎?
敲響晨鐘!敲響晨鐘!
叮叮鐺,叮叮鐺。
這意思,類似于中國(guó)寺廟里的大和尚教育小和尚,要想做好和尚就要每天早晨好好敲鐘,不要三心二意,偷奸?;S腥さ氖?,這首諷刺性極強(qiáng)的兒歌因其魔性的旋律迅速傳遍歐洲大陸。在各國(guó)的不同版本中,基本保持了原意不變,只是傳教士的名字因差異產(chǎn)生了變化:比如英文版與俄文版叫約翰,意大利版叫馬蒂諾,德語(yǔ)版叫雅各布等等。
至于那位偷懶的雅克修士到底是誰(shuí)?具體答案已不可指,但人們有著諸多揣測(cè)。有人認(rèn)為這位偷懶的修士,是當(dāng)時(shí)傳統(tǒng)人士在嘲諷宗教改革的領(lǐng)袖馬丁·路德(Martin Luther),也有人認(rèn)為是大眾在嘲諷猶太教或清教徒甚至雅各賓黨;還有人認(rèn)為這位雅克修士,根本只是一個(gè)名字叫做 Frère Jacques Beaulieu 的仁兄,他是一位生于17世紀(jì)末、學(xué)術(shù)不精的解剖學(xué)家。無(wú)論如何,這首兒歌都帶有強(qiáng)烈的諷刺意味。
“巨人”交響曲
如果你認(rèn)為《雅克修士》或《兩只老虎》只是一首兒歌,難登大雅之堂,那就錯(cuò)了。1889年11月20日晚7點(diǎn)半,奧地利音樂家、指揮家古斯塔夫·馬勒的第一交響曲(馬勒本人稱之為“交響詩(shī)”)在市政廳首演,音樂會(huì)的節(jié)目單上如此描述這部作品:
交響詩(shī)包含兩部分:
(由作曲家本人指揮的作品首演)
第一部分:1.序曲及舒適的快板 2.行板 3.諧謔曲
第二部分:4.葬禮進(jìn)行曲緊接段落 5.非常熱情的。
第一次指揮自己的作品,馬勒選擇了凱魯比尼的序曲作為暖場(chǎng)節(jié)目。等觀眾們的掌聲止息,弦樂聲部奏出了7個(gè)八度持續(xù)音A,空靈且鮮明的標(biāo)志音。這一刻,整個(gè)世界都屏息凝神,見證馬勒的劃時(shí)代之音。
青年馬勒肖像
起初,一切都進(jìn)行地很順利,每隔三個(gè)段落觀眾便報(bào)以熱烈的掌聲(當(dāng)時(shí)并沒有樂章間不能鼓掌的要求)。半個(gè)小時(shí)過去了,馬勒的自我感覺很不錯(cuò)。然而,第二部分剛一開始,現(xiàn)場(chǎng)的氣氛立刻變得不同,這首氣象陰森的葬禮進(jìn)行曲正是童謠《雅克兄弟》,所不同的是,馬勒將大調(diào)改成了小調(diào),由加了弱音器的低音大提琴緩緩奏出,給聽者一種陰森森的哀怨感。緊接著,雙簧管吹奏出慍怒的冷笑……現(xiàn)場(chǎng)聽眾開始騷動(dòng)。
作品結(jié)束后,現(xiàn)場(chǎng)的掌聲稀稀拉拉,還混雜了一些噓聲。樂評(píng)人阿布拉尼(Kornel Abranyi)尖銳地指出:“我們不知道該認(rèn)真看待這段葬禮進(jìn)行曲,還是該把它視為一場(chǎng)戲仿惡搞”。的確,馬勒將童謠與葬禮進(jìn)行曲相互雜糅的手法史無(wú)前例,其激進(jìn)性堪比愛因斯坦的相對(duì)論,這引發(fā)了聽者的強(qiáng)烈不安。事實(shí)上,這首童謠-葬禮進(jìn)行曲作為一個(gè)音樂意象,隱晦地象征著孩子的死亡。馬勒想借此發(fā)問:“你為什么而活?你為什么要承受這一切傷痛?難道所有的一切都只不過是巨大的、可怕的玩笑?”正是對(duì)死亡的模仿令聽者坐立不安,這與他們花錢買娛樂的經(jīng)驗(yàn)有著天壤之別。
在今天聽來(lái),這段音樂很像百老匯音樂劇《屋頂上的提琴手》(Fiddler on the roof)中的歌曲《假如我是有錢人》(If I Were a Rich Man)的副歌部分。其實(shí),馬勒在這里重現(xiàn)了童年時(shí)所親歷的場(chǎng)景,死去孩子的棺槨剛剛抬進(jìn)屋子,酒館里依然傳出嬉戲喧囂的大笑與歡快的歌聲。這段音樂仿佛是無(wú)聲的抗議,抗議這個(gè)世界對(duì)逝去嬰孩的冷漠。當(dāng)時(shí)在波西米亞及摩拉維亞地區(qū),新生兒在5歲前的死亡率是56%,兩個(gè)孩子中便有一個(gè)死于白喉、天花、縫針和猩紅熱。一個(gè)孩子的死亡是如此平常,以至于哀悼變得不痛不癢,許多墓地甚至都沒有名字。
如今,這段童謠-葬禮進(jìn)行曲成了馬勒第一交響曲乃至其所有作品中最著名的段落之一,甚至音樂會(huì)的宣傳單也會(huì)強(qiáng)調(diào)它與《兩只老虎》的親緣性。其實(shí),它正蘊(yùn)藏著馬勒全部音樂的一大奧秘:莊重與嬉鬧的相融并置。這是猶太心理的典型特征之一,也是馬勒第一交響曲強(qiáng)有力的動(dòng)機(jī)。
國(guó)民革命歌
大清晚期,傳統(tǒng)中國(guó)突然發(fā)現(xiàn)自己并非世界之中,中國(guó)之為中國(guó),名不符實(shí)。這一驚,吃的非同小可。一批時(shí)代的警醒者,就開始了學(xué)習(xí)西方,“西學(xué)東漸”蔚然成風(fēng)。當(dāng)時(shí),很多人留學(xué)日本,當(dāng)時(shí)的日本恰恰都在全盤西化,大量西方文化在日本得到傳播,音樂也是如此,并回傳到了中國(guó)。
這一時(shí)期,中國(guó)音樂迎來(lái)了翻天覆地的變化,傳統(tǒng)國(guó)樂不斷被拋棄,新式音樂不斷被引進(jìn),不僅包括曲譜,也包括樂器。動(dòng)蕩時(shí)代中的音樂,僅國(guó)歌一事,從晚清到民國(guó)中葉,就一直沒有統(tǒng)一過。從曾紀(jì)澤的《普天樂》到李鴻章的《李中堂樂》,都被作為國(guó)歌延用一時(shí),這兩首音樂的曲子都是采用了歐美的流行小調(diào),配以中國(guó)古文填詞,對(duì)當(dāng)時(shí)的人有新鮮感,但并不利于傳誦。
后來(lái),袁世凱在天津小站練兵時(shí),為迎接光緒、慈禧的造訪,特命其軍樂團(tuán)演奏了法國(guó)的《馬賽曲》以助興。當(dāng)時(shí),恰逢慈禧七十大壽,她聽到《馬賽曲》之后,身心愉悅,非常開心。結(jié)果,受《馬賽曲》影響,當(dāng)時(shí)國(guó)樂的曲調(diào)基本就被定了下來(lái)。直到辛亥革命爆發(fā),大清滅亡。新興的民國(guó),對(duì)國(guó)歌的選擇,一直仍處于爭(zhēng)論之中。北方的北洋軍閥,沿用的是大清留下的遺風(fēng)。南方革命黨人,則努力譜寫新曲。但總體上,這一階段南北雙方創(chuàng)作的音樂都明顯受到日本的影響,但日本本身并沒有形成自己的風(fēng)格。
1926年春,廣東革命政府平定了兩廣,準(zhǔn)備北伐。同年7月2日,廣東省教育廳通過“推行國(guó)歌案”,決定在新國(guó)歌未頒發(fā)前,以《國(guó)民革命歌》代國(guó)歌,而且一用多年。這首《國(guó)民革命歌》正是因?yàn)楸狈サ男枰?,為了鼓舞士氣?dòng)員民眾而作,由黃埔軍校政治教官、國(guó)民革命軍政治部宣傳科科長(zhǎng)、中共黨員鄺墉,根據(jù)法國(guó)兒歌《雅克兄弟》的曲調(diào)填了中文歌詞,并命名為《國(guó)民革命歌》。這首歌經(jīng)當(dāng)時(shí)的政治部主任鄧演達(dá)、副主任郭沫若同意,作為國(guó)民革命軍軍歌,其歌詞如下:
打倒列強(qiáng),打倒列強(qiáng)
除軍閥,除軍閥
努力國(guó)民革命,努力國(guó)民革命
齊奮斗,齊奮斗!
打倒列強(qiáng),打倒列強(qiáng)
除軍閥,除軍閥
國(guó)民革命成功,國(guó)民革命成功
齊歡唱,齊歡唱!
1930年,中原大戰(zhàn)爆發(fā)。這首歌還被蔣介石的對(duì)手閻錫山、馮玉祥改編了過去,歌名變成《打倒老蔣》,歌詞則變成了“打倒老蔣,打倒老蔣,除軍閥,除軍閥!革命一定成功,革命一定成功,齊歡唱,齊歡唱!”。
《國(guó)民革命歌》歌單
再后來(lái),中共在第二次國(guó)內(nèi)革命戰(zhàn)爭(zhēng)中,又將《國(guó)民革命歌》改成《土地革命歌》。電影《閃閃的紅星》中就有這樣一幕,小主人公潘冬子和伙伴們一起,興奮地唱起這首《土地革命歌》:“打倒土豪,打倒土豪,和劣紳,和劣紳;我們要做主人,我們要做主人,分田地,分田地!”
同樣的曲子,歌詞任意改,那時(shí)候沒什么版權(quán)意識(shí),但無(wú)論是《國(guó)民革命歌》,還是《打倒老蔣》,抑或《土地革命歌》,都與我們所耳熟能詳?shù)摹秲芍焕匣ⅰ废嗳ド踹h(yuǎn),這又是怎么回事呢?
三只盲鼠
實(shí)際上,在辛亥革命前后,與《雅克兄弟》一起傳到國(guó)內(nèi)的,還有另一首西方兒歌《三只盲鼠》(Three Blind Mice)。后來(lái),由于《國(guó)民革命歌》傳唱盛行,中國(guó)民間就把《三只盲鼠》的歌詞(最早可追溯到1609年出版的一本書上)套在《雅克兄弟》的曲子上。一不小心,“老鼠”和“老虎”唱擰巴了,結(jié)果慢慢地竟唱成了《三只老虎》。對(duì)此,我們一看《三只盲鼠》的歌詞便能心領(lǐng)神會(huì):
三只盲鼠,三只盲鼠
瞧它們跑,瞧它們跑
它們都在追趕那個(gè)農(nóng)婦
她用刀切了它們的尾巴
你見過這樣的情景嗎
如三只盲鼠
為了符合《雅克兄弟》的曲調(diào),就進(jìn)一步進(jìn)行了刪減,把“追趕的農(nóng)婦”給刪掉了,于是“切尾巴”的動(dòng)作就演化成了三只即沒尾巴又缺耳朵的殘疾老虎。由此,《三只老虎》失去了原版法國(guó)版嘲諷性的功能,也沒有了《國(guó)民革命歌》的勵(lì)志精神,而是變成了《三只盲鼠》一般的單純兒童歌曲。后來(lái),或許人們覺得“一只沒有尾巴,兩只沒有耳朵”不夠工整,就直接改成了“一只沒有尾巴,一只沒有耳朵”,也就成了婦孺皆知的《兩只老虎》了。
童謠《三只盲鼠》
目前,能找到的關(guān)于《兩只老虎》的正式書面記載,最早可追溯到1943年。當(dāng)時(shí),重慶是國(guó)民政府的陪都,在如今的渝中區(qū)鵝嶺上,國(guó)民政府開辦了中央干校,蔣經(jīng)國(guó)擔(dān)任教育長(zhǎng)。開學(xué)典禮上,他發(fā)表了一個(gè)演講,他說今天開學(xué)典禮,我送大家一個(gè)禮,請(qǐng)大家接受。大家以為他要講什么大道理,結(jié)果他說他要送同學(xué)們?nèi)松顚氋F的東西。學(xué)員們就更莫名其妙了,人生最寶貴的,不過是青春、金錢、地位,結(jié)果他說,人生最寶貴的,是童年時(shí)代的純潔真誠(chéng)、活潑天真。現(xiàn)在你們年齡稍長(zhǎng),文化高一點(diǎn),地位高一點(diǎn),就把純潔、天真丟了,這是非常大的損失。現(xiàn)在我開始送了,請(qǐng)接受。純潔、天真怎么送呢?結(jié)果,他教大家唱了一首歌。他所唱的,就是《兩只老虎》。
蔣經(jīng)國(guó)非軍人出身,當(dāng)時(shí)33歲的他身體已經(jīng)開始發(fā)福。他邊唱歌邊比劃動(dòng)作,結(jié)果笨拙的動(dòng)作與身手,引得臺(tái)下學(xué)生哄堂大笑,他卻不以為意。然而,蔣經(jīng)國(guó)的此番作為,讓臺(tái)下的學(xué)生們記憶深刻,終身難忘,多人在回憶錄里都提到了這件事。由此可見,當(dāng)年《兩只老虎》已經(jīng)成型了,但卻沒有傳播太廣,學(xué)員們聽著還有新鮮感。
由此看來(lái),《兩只老虎》的厲害之處在于,明明身后蘊(yùn)藏著上千年的悠久歷史和文化底蘊(yùn),卻依然帶著孩童般的稚氣和天真,能在一兩分鐘內(nèi)讓一個(gè)三歲小孩喜歡上,甚至哼唱出來(lái)。至于為什么一只老虎沒有尾巴,一只老虎沒有耳朵,我小時(shí)候從沒在意過,想必現(xiàn)在的孩子們也不會(huì)在意,好聽就是了!至于要說奇怪的話,我真正好奇的是,為什么滿世界都在敲晨鐘,只有我們?cè)诟璩匣⒛兀炕蛟S中華民族是全世界最喜愛老虎的民族,這倒是點(diǎn)題了。