研究西夏和蒙元的佛教文獻(xiàn)史,都繞不開元初的光明禪師李惠月。不過,除了明末姚旅的《露書》提過他一筆之外,在傳世文獻(xiàn)中幾乎看不到他的蹤影。其人其事為學(xué)術(shù)界所知,也不是因為姚旅的《露書》,而是通過僥幸存留下來的一些印本大藏經(jīng)零本和紺紙金銀泥字寫經(jīng)。這些大藏經(jīng)零本幾乎無一例外(例外多半是由誤傳造成的)都是元初(約1277-1290)在杭州路余杭縣南山大普寧寺雕刻的《普寧藏》,其上多蓋有與光明禪師相關(guān)的三種印記,分別為漢夏雙語印施者朱印二行,漢文印施記三行以及蓮牌中的西夏文印施記四行。民國時期出版的《影印宋磧砂藏經(jīng)》中用于配補的《普寧藏》本《入楞伽經(jīng)》卷一之后,還有一篇文字較長的至元二十七年(1290)正月的光明禪師漢文印施記(圖一)。至于紺紙金銀泥字寫經(jīng),則為唐實叉難陀譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》和唐般若譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)普賢行愿品》,每冊寫經(jīng)之后都附有李惠月作于至元二十八年(1291)四月八日的一篇內(nèi)容相同的題記。
圖一
歸納這些藏經(jīng)印記和寫經(jīng)題記的內(nèi)容,可知光明禪師俗姓李,法名惠月,隴西人氏,七歲遭擄(可能是遭遇蒙古兵燹),九歲出家,禮荷蘭山(賀蘭山)的藏明(一作道明)禪師為師。藏明姓平尚,應(yīng)為西夏人,再加上其所居賀蘭山向為西夏佛教中心,可以推知光明禪師從其所學(xué)者應(yīng)為西夏所傳某一系的佛法。此外,從西夏文印施記中稱光明禪師為番國(即西夏)賀蘭山某寺和尚,以及漢文印施記稱他為河西人來看,他的民族和宗教認(rèn)同也都是在西夏一邊。李惠月此后先游塞北,后至江南,在福州路(一作福建路)和嘉興府擔(dān)任過僧官,印施過若干部大藏經(jīng)(現(xiàn)存《普寧藏》零本應(yīng)即出于此中),抄寫了《華嚴(yán)》《法華》《圓覺》《梵網(wǎng)》《金剛》《起信》等經(jīng)論。在抄寫金銀泥字《華嚴(yán)經(jīng)》的時候,他似已從江南回到西北,擔(dān)任長安終南山萬壽禪寺(此寺之詳情待考)的住持。
中外學(xué)人有關(guān)李惠月的研究,匯總于中國國家圖書館研究員李際寧所寫《西夏遺民李慧月的法寶因緣》(《佛經(jīng)版本》,南京:江蘇古籍出版社,2002年12月,第141-147頁)和《關(guān)于“西夏刊漢文版大藏經(jīng)”》(《佛教大藏經(jīng)研究論稿》,北京:宗教文化出版社,2007年8月,第185-207頁)二文之中。我曾撰文指出楊繩信和李際寧把三行漢文印施記里的“李立叉”的“叉”誤認(rèn)為“義”,并提出“立叉”實即夏漢雙語印施者朱印中西夏文“大德”二字的音譯(《中西文化交流學(xué)報》第三卷第1期,2011年7月,第136-137頁;《南方都市報》,2015年12月27日),但是一直未得機會全面討論一下這條印施記。別看這條印記只有短短的三行字,但在李際寧的錄文中卻一直存在著三個長期未得糾正的錯誤。
按照李際寧上述二文,其錄文當(dāng)是根據(jù)中國國家圖書館藏《普寧藏》零本《一切經(jīng)音義》(唐玄應(yīng)撰)卷十五至十八以及卷二十(善本書號04736;善本書號是我所加,李文均未注出,下同)、《不空羂索心咒王經(jīng)》(唐寶思惟譯)卷上卷中合本(17968)和《不空羂索陀羅尼經(jīng)》(唐李無諂譯)卷上(17969)而來,但未說明是具體根據(jù)哪部書而做出的。經(jīng)我逐卷核對原書的縮微膠片,發(fā)現(xiàn)《一切經(jīng)音義》僅第十七卷有夏漢雙語朱印,缺其他兩種印記,其余四卷之上三種印記全無(我印象中這四卷從字體上看似乎并非《普寧藏》,而是《磧砂藏》,詳情待考)。至于另外兩種《普寧藏》零本之上則三種印記俱全,而李際寧顯然是根據(jù)《不空羂索心咒王經(jīng)》卷上卷中合本做出了他的錄文(圖二),因為《不空羂索陀羅尼經(jīng)》卷上的印文與其有著明顯的不同(詳見下文)。
圖二
李際寧的錄文如下:
河西李立義光明禪師惠月舍體己
財印造十二大藏經(jīng)散施諸方普
愿見聞生生見佛世世聞經(jīng)者也
按縮微膠片細(xì)核錄文,會發(fā)現(xiàn)三個問題。第一,如上所述,第一行中的“李立義”的“義”當(dāng)作“叉”。第二,第二行中的“十二大藏”,原文作“一十二大藏”,李際寧少錄“一”字。第三,也是本文要特別指出來的一個關(guān)鍵錯誤,是第三行最后一字“也”。不仔細(xì)看的話,該字確實有點像“也”,但是細(xì)審之下就會發(fā)現(xiàn),“也”字的橫折鉤之上只會冒出兩豎,但該字竟有三豎冒出,而且相當(dāng)于“也”字橫折鉤部分的折和鉤,筆畫都不明顯。所以,這個字可能并不是“也”。其實該字印得有些漫漶,而且其下方似乎還有一字未能印出,只有殘畫存留(圖三)。
圖三
再看《不空羂索陀羅尼經(jīng)》卷上,其上的三行漢文印施記從字體和版式來看與《不空羂索心咒王經(jīng)》卷上卷中合本上面保存者幾乎完全相同,應(yīng)該是用同一枚印章蓋上去的(圖四)。全文如下:
河西李立叉光明禪師惠月舍體己
財印造一十二大藏經(jīng)散施諸方普
愿見聞生生見佛世世聞經(jīng)者謹(jǐn)記
圖四
值得注意的是,相當(dāng)于李際寧錄文“也”字的部分,這里卻作“謹(jǐn)記”。仔細(xì)觀察“謹(jǐn)”字,就會發(fā)現(xiàn)其上部與被李際寧錄為“也”字者完全相同(參看圖五,以及圖六中的對照圖)。所以,《不空羂索心咒王經(jīng)》卷上卷中合本之上被李際寧認(rèn)作“也”字者,其實就是“謹(jǐn)”字的上部,只不過在蓋章的過程中,由于操作者用力不均、印面不平整以及吃墨深淺不同等原因,只蓋出了“謹(jǐn)”字的上部,同時沒有蓋出下面的“記”字而已。與《不空羂索心咒王經(jīng)》卷上卷中合本沒能蓋出第三行最后的“謹(jǐn)記”二字相對,《不空羂索陀羅尼經(jīng)》卷上也沒能蓋出第三行起首的“愿見聞”三字。
圖五
圖六
在李際寧近年發(fā)表的一些文章中,比如他為上海博古齋2018年秋季藝術(shù)品拍賣會古籍善本專場(2018年12月8日至9日)上拍的光明禪師寫金銀泥字《華嚴(yán)經(jīng)》第七十九卷(拍品號1646;此卷后來又上拍于北京永樂國際拍賣有限公司在2020年8月17日舉辦的前奏·永樂夏季拍賣會,拍品號0768)所出特別紀(jì)念冊《法寶光明頂禮供養(yǎng)》寫的《西夏遺民李慧月的金銀字寫經(jīng)》,以及他為同公司2019年春季藝術(shù)品拍賣會“蕓編菁華——古籍善本專場”(2019年6月23日)上拍的光明禪師寫金銀泥字《華嚴(yán)經(jīng)》第八十卷(拍品號1007)所出同名特別紀(jì)念冊寫的同名文章,在引用三行漢文印施記時都沿用了他以前的舊錄文??梢娝恢倍紱]能意識到自己所犯的錯誤。不僅如此,在對金銀泥字《華嚴(yán)》的題記錄文時,李際寧也一直將“發(fā)輝之印”的“輝”(一作暉),以及“祖意教意”的第二個“意”,誤寫成“揮”和“義”。這些小地方都是從事佛教文獻(xiàn)學(xué)研究的人應(yīng)該特別注意的。
還有一件事需要特別補充一下。幾年前讀《冊府千華——民間珍貴典籍收藏展圖錄》(北京:國家圖書館出版社,2015年7月,第31-33頁)的時候,我看到書中所收成賢齋藏《普寧藏》本《經(jīng)律異相》第三十九卷也完整保存有光明禪師的三種印記。特別有意思的是,其上的三行漢文印施記在字體和版式(尤其是使用了雙欄)上與李際寧研究的國圖藏本之上保存者完全不同,內(nèi)容和字?jǐn)?shù)也不一樣(圖七):
河西李立叉光明禪師惠月舍
體己財印造一十二大藏經(jīng)散施
諸方見聞?wù)呱姺鹗朗缆劷?jīng)
圖七
這種情況說明,用于鈐蓋漢文印施記的印章應(yīng)該是有多枚的,其印文的字體、版式甚至內(nèi)容都不一定相同。這卷《經(jīng)律異相》后來于2019年6月1日在中國書店2019年春季書刊資料文物拍賣會古籍善本文獻(xiàn)專場上拍過,拍品號1189。