你可能從小就聽過“年”的起源傳說:“年”本來是一種怪獸,每到除夕午夜,“年獸”就出來傷人,中國人的祖先為了保平安,后來就發(fā)明了爆竹,以此驅(qū)趕、嚇走年獸。久而久之,這最終成了中國人辭舊迎新的傳統(tǒng)習俗。
“年”
這當然只是民間的傳說。從造字上說,“年”字從禾,表“豐收”之意,所謂“五谷大熟為大有年”(《春秋谷梁傳·宣公十五年》),乃是慶豐收之節(jié),而中國傳統(tǒng)中原本表達計時含義的是“歲”(歲星運行一次即一歲),只是農(nóng)業(yè)社會里,到后來表節(jié)俗的“年”逐漸取代了用天體運行計時的“歲”。
由此可見,中國年的起源,不論哪種,原本都與所謂“年獸”無關(guān)。不過,在南北朝時期的《荊楚歲時記》中,就已有元旦“雞鳴而起,先于庭前爆竹,以辟山臊惡鬼”的說法。民間還有“年關(guān)難過”之說,《辭源》將“年關(guān)”解釋為“舊時農(nóng)歷年底,債務人應向債權(quán)人清償債務,過年如過關(guān),故稱年底為年關(guān)”,但這背后的文化心理其實還遠不止于此,它透露出中國民俗中的一種深層文化心理:“年”隱藏著福禍難料的風險,需要謹慎對待。
在現(xiàn)代生活中,“時間”基本上是均質(zhì)流逝的,計時往往僅有工具性的度量價值,但古人卻不是這么看的。尤其是上古時,人類的生存還很大程度上依賴自然環(huán)境,因而重要的是順應自然節(jié)律,所謂“順天應時”。這很自然地會將時間賦予神秘性,人們自然就會覺得,時間也像是“旅程”,每隔一段就會到一個關(guān)鍵節(jié)點,必須小心加以應對,才能平安度過。
在英語里,“節(jié)日”是holiday,源于holy day(圣日);中國文化里的節(jié)俗也同樣具有宗教意味,但卻并不僅僅只是覺得它“神圣”而已。漢語的表節(jié)日的“節(jié)”原即竹節(jié)之“節(jié)”,《說文解字》:“節(jié),竹約也。”意味著它原本是每一年的時間循環(huán)上的節(jié)點,也蘊藏著危險難測的神秘力量,需要通過法術(shù)來加以厭勝——放鞭炮其實也是巫術(shù)的殘余,火藥又被視為可沖淡晦氣,在道教中就經(jīng)常以此來應對危險的異質(zhì)力量,晚清時甚至對洋人也施放鞭炮來“祛邪”。
這樣的節(jié)俗理念符合上古巫術(shù)觀念的通例:神圣事物讓人產(chǎn)生的感受是極其復雜的,它可能有利于人,也可能十分不利,取決于你如何巧妙應對,也由于其福禍難料,因而人們對之既尊崇又畏怖,合“敬”與“畏”于一體。英語中也有uncanny一詞,具有“恐惑;神秘;不可捉摸;詭異”等多重意味,這其實是人類在面對充滿不確定的神秘力量時的普遍反應。
“年獸”雖只是俗說,但卻也不是毫無憑據(jù)。先秦時,魯國的編年史稱《春秋》,而楚國史書則稱《梼杌》——據(jù)說“梼杌”是上古神話中的“四兇”之一,但這就令人很費解,為何將之作為史書之名?朱熹《孟子集注》解釋:“梼杌,惡獸名,古者因以為兇人之號,取記惡垂戒之義也?!边@當然是儒家“以史為鑒”的正統(tǒng)觀念,但也許更有可能的是:巫風濃厚的楚國,將新年之初的神秘力量人格化為一個神靈,又因它代表一年之始,隨之泛稱編年史。這個神靈起初可能只是讓人敬畏,但到理性化的時代,就被視為兇神了。
既然這種宇宙力量陰陽莫測、善惡兼具,原本說不上好還是壞,那么關(guān)鍵之處就在于人自身如何有效地應對它?!盾髯印ぬ煺摗酚幸欢蚊?,表達了儒家對“天”的達觀與積極態(tài)度:“天行有常,不為堯存,不為桀亡。應之以治則吉,應之以亂則兇。強本而節(jié)用,則天不能貧;養(yǎng)備而動時,則天不能??;修道而不貳,則天不能禍?!痹谶@里,荀子認為,“天”無所謂好壞,取決于人怎么做,因而只要自己修德,那么“天”也不能降禍于人,這成為中國社會強大的“自力本愿”傾向,也就是所謂“福禍自召”,都是自己行為的結(jié)果,說到底和神靈其實沒有關(guān)系。
但在道教中,則保留了一種更底層的宗教意味,強調(diào)對特定的日子要以相應的儀式來對待,才能消災避禍。常說的“黃歷”,就是從古代的“擇日之術(shù)”而來,每一天都有宜忌,指導人們做出相應的行為,否則就可能有災禍降臨。
在這樣的理念中,過渡地帶尤其需要小心從事:門檻是空間上的關(guān)口,七竅是身體上的關(guān)口,節(jié)日則是時間上的關(guān)口,均須謹慎對待——所以門口有門神把守,養(yǎng)生重“病從口入”,那么,年節(jié)當然也不能大意。無獨有偶,英語的“一月”(January)就源自拉丁語Janus,本意指“門、拱門走廊”(gate, arched passageway),同時也是羅馬神話中的兩面神,一面望著過去,一面朝向?qū)怼?/p>
在人類學上,這稱之為“閾限”(liminal),源于拉丁文limen(“門欄”),最早由法國人類學家范熱內(nèi)普(Van Genep)和英國文化人類學家維克多·特納(Victor Turner)提出,指介于分離和聚合的中間地帶,代表著過渡性、不確定性。在經(jīng)歷這樣的地帶(門檻、邊境)或過渡期時,原始人都極為小心,要舉行特殊的禮儀(例如青少年的成人禮),這被稱作“過渡禮儀”或“通過儀式”。
范熱內(nèi)普在《過渡禮儀》中指出,人類普遍的心態(tài)就是在熟悉、可控的小環(huán)境下才有安全感,一旦越出這個范圍,對性質(zhì)不確定的新事物難免既好奇又恐懼,與此同時,“很自然,一旦進入新范疇或境地,第一次行動之重要性相應減弱。不僅如此,從心理學意義看,第二次行動不具有任何新意,只是標志習慣的開始?!闭虼?,對邊緣、過渡地帶就要格外小心,而“那些伴隨或帶來年、季、月變化的儀式也該歸類于過渡性儀式”,這樣,節(jié)日(尤其是新年)當然就尤為重要了,因為這標志著原先的一段日常生活告終,踏入新的階段,而新年更是重大變化。
在他率先指出這一點后,很多人都意識到這是普遍的文化現(xiàn)象。如瑪麗·道格拉斯強調(diào),人們總覺得自身范疇的邊緣部分“充滿著神力與神秘之物”;巴巴拉·梅厄霍夫則認為在文化邊緣的象征背后“潛伏著一種神圣的力量,它伴隨著人們朝未知的、不可預料的疆界運行”,因而人們需要過渡儀式。維克多·特納在研究了贊比亞的恩登布人之后,1970年寫下《象征之林》一書,其中指出:“一切社會都有通過儀式,但它傾向于在小規(guī)模的、相對于穩(wěn)定的和循環(huán)運轉(zhuǎn)的社會中表現(xiàn)得最明顯。在這些社會中,變化被生物和氣象狀態(tài)的節(jié)奏和循環(huán)所束縛,遠勝于技術(shù)發(fā)明對它的限制。通過儀式指明并構(gòu)成狀態(tài)間的過渡?!币簿褪钦f,越是生活穩(wěn)定不變的傳統(tǒng)社會,人們越是會懼怕改變,對那種不得已的新舊更替(時間節(jié)律、成長衰老)也越需要儀式來安撫。
漢學家卜德在其名著《古代中國的節(jié)日》中早已指出,像夏至、冬至這樣的至日,在中國思想中都象征著陰陽彼此消長、交替的時刻,也因此都代表著“變化、不確定甚至危機”,這當然需要過渡禮儀來小心翼翼地安撫宇宙力量。其他節(jié)日其實也同理,尤其是新年,人類學者高丙中就曾撰文《作為一個過渡禮儀的兩個慶典:對元旦與春節(jié)關(guān)系的表述》,明確指出“‘過年’只是一個過渡禮儀”,雖然到了現(xiàn)代分裂為“元旦”(陽歷)和“春節(jié)”(陰歷)兩個不同“新年”的奇特現(xiàn)象,但無論如何,中國人在“辭舊迎新”時都希望順利過渡到新的階段。
由此可以理解中國人在節(jié)俗中注重“逢兇化吉”的心理,就像劉東曾說的,在中國,“盡管節(jié)慶的緣起未必全都喜慶,但后世那個敦風化俗的過程,卻一定要再把它轉(zhuǎn)化成歡樂的由頭”。在這些節(jié)日中,像正月初一、三月初三(上巳)、五月初五(端午)、七月初七(七夕)、九月初九(重陽)這樣陽數(shù)重疊的,按數(shù)術(shù)理念被視為陰陽消長的關(guān)鍵節(jié)點,又尤其需要消災祈福。
在這其中,作為一年之始的元旦,當然又尤為重要。先秦典籍《周禮·春官·占夢》就已記載:“季冬……乃舍萌于四方,以贈惡夢,遂令始難驅(qū)疫?!币庵该磕甓?,都要舉行儀式驅(qū)逐疫癘,保佑平安,“舍萌”就是當時辭舊迎新的一種典禮。在這樣的大儺儀式中,老的鬼怪被驅(qū)逐,代之以再生的鬼怪,直到年末它們再被毀滅和替代,“大儺意在將各種老的、敗壞的東西從人們身邊驅(qū)逐干凈,這樣他們就能清清白白的進入到新的一年里去”。法國人類學者葛蘭言明確指出,在這里,新舊兩種力量沒有本質(zhì)區(qū)別,“過去一年被家庭接納滋養(yǎng)的鬼神被具有新的力量的鬼神驅(qū)逐并取代:辭舊迎新是同一個儀式的兩個方面?!?/p>
到魏晉時,正月初一就已轉(zhuǎn)置和附聚了許多以驅(qū)鬼、避邪、消疫、延壽為目的的活動,特別是設置厭勝之物、進食除疫之物,而其中心點就是“辟邪”。中古時期佛教、道教盛行,這些儀式也隨之宗教化,如唐缺名《輦下歲時記》:“都人至年夜,請僧道看經(jīng),備酒果送神?!钡珎鹘y(tǒng)那種具有巫術(shù)色彩的儀式,仍然保留下來,從《東京夢華錄》和《夢粱錄》來看,兩宋除夕之夜的皇宮仍有“大儺儀”以“驅(qū)祟”。民間燃放鞭炮、灑掃等種種做法,說到底也都是為了確保平安過渡到新的一年,而在歡慶之余,“年關(guān)”的說法也表明中國人始終記得,“年”是一個需要謹慎對待的關(guān)口。
主要參考書目
[法]阿諾爾德·范熱內(nèi)普《過渡禮儀》,張舉文譯,商務印書館,2010年
[英]維克多·特納《象征之林:恩登布人儀式散論》,趙玉燕等譯,商務印書館,2006年
維克多·特納編《慶典》,方永德譯,上海文藝出版社,1993年
丘桓興《中國民俗采英錄》,湖南文藝出版社,1987年
張君《神秘的節(jié)俗:傳統(tǒng)節(jié)日禮俗、禁忌研究》,廣西人民出版社,2004年
[美]德克·卜德《古代中國的節(jié)日:漢代的新年和其他年慶活動》,吳格非等譯,學苑出版社,2017年
劉樂賢《睡虎地秦簡<日書>研究》,文津出版社,1994年
商務印書館編輯部編《辭源(修訂本)》合訂本,商務印書館,1988年