注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)新聞資訊書評(píng)

王東杰談晚清民國(guó)的國(guó)語運(yùn)動(dòng)

前一陣,在微信朋友圈看到一位先生感嘆晚清民國(guó)時(shí)期錯(cuò)過了漢字拼音化的大好時(shí)機(jī),錯(cuò)過了早日文明開化的“窗口期”,可見這種“語言-文明觀”還在深層次影響著人們的思維。語言與近代

前一陣,在微信朋友圈看到一位先生感嘆晚清民國(guó)時(shí)期錯(cuò)過了漢字拼音化的大好時(shí)機(jī),錯(cuò)過了早日文明開化的“窗口期”,可見這種“語言-文明觀”還在深層次影響著人們的思維。語言與近代民族國(guó)家的關(guān)系,語言與文化傳統(tǒng)的關(guān)系,都是值得大加探討的重要問題。這種重要性并不難認(rèn)識(shí),但優(yōu)秀的學(xué)術(shù)成果似乎并不多,因?yàn)檫@里面“關(guān)系千萬重”,實(shí)在不易著手??上驳氖?,近期付梓的《聲入心通:國(guó)語運(yùn)動(dòng)與現(xiàn)代中國(guó)》“抽絲剝繭,條分縷析”,對(duì)近代中國(guó)的國(guó)語運(yùn)動(dòng)作了深入細(xì)致的研究。圍繞這部厚重之作,我們?cè)谇迦A園湖心亭1911咖啡館請(qǐng)?jiān)撔v史系王東杰教授回看時(shí)代大潮,為國(guó)語運(yùn)動(dòng)把脈。

《聲入心通:國(guó)語運(yùn)動(dòng)與現(xiàn)代中國(guó)》,王東杰著,北京師范大學(xué)出版社,2019年3月出版,580頁(yè),88.00元

如果把肇始于晚清的國(guó)語運(yùn)動(dòng)和五四新文化時(shí)期興起的白話文運(yùn)動(dòng)放在一起考察,是不是可以說白話文運(yùn)動(dòng)并沒有胡適他們說得那么困難重重?我們?cè)撊绾沃匦抡J(rèn)識(shí)白話文運(yùn)動(dòng)?

王東杰:這個(gè)問題,我覺得在很大程度上要看我們拿它跟什么來比。胡適他們當(dāng)初以為自己遇到的很大的困難,第一個(gè)可能是發(fā)生在上層社會(huì),或者說是所謂精英文化的層次上。第二個(gè),則涉及白話文取代文言文的問題。很多人反對(duì)白話文運(yùn)動(dòng),所反對(duì)的不是白話文本身,而是白話文運(yùn)動(dòng)要廢黜文言文,將白話文樹為正統(tǒng)。實(shí)際上,白話文寫作的運(yùn)動(dòng)在晚清就已開展(譚彼岸先生很多年前就寫過一本《晚清的白話文運(yùn)動(dòng)》),新文化運(yùn)動(dòng)諸子有好幾位在當(dāng)時(shí)就是實(shí)際的參與者,而他們?cè)谛挛幕\(yùn)動(dòng)時(shí)期的反對(duì)派,有不少早年也曾是晚清白話文寫作運(yùn)動(dòng)的參與者。不過,晚清的這次運(yùn)動(dòng)規(guī)模還不能和新文化時(shí)期的白話文運(yùn)動(dòng)相比,更重要的是,他們的目的是用白話文進(jìn)行啟蒙,不是要用白話文替代文言文。在他們心中,文言文理所當(dāng)然還是正統(tǒng)。不過,這已經(jīng)為后來的白話文運(yùn)動(dòng)做了鋪墊,所以,到了陳獨(dú)秀、胡適提倡“文學(xué)革命”,白話文的地位很快就得到中央政府的認(rèn)可,正式進(jìn)入教育決策。在這個(gè)意義上,的確是“沒有晚清,哪來五四”。


譚彼岸著《晚清的白話文運(yùn)動(dòng)》,湖北人民出版社,1956年12月出版。

第三點(diǎn),跟晚清的白話文寫作相比,到新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期,陳獨(dú)秀等人還有更大的一個(gè)構(gòu)想,那就不單純是文體的問題、文字革命的問題了,它的背后是整個(gè)思想的問題,就是要“打倒舊道德,建設(shè)新道德”。這個(gè)“一攬子計(jì)劃”當(dāng)然就觸及更深廣的社會(huì)和文化層次,遇到的阻力也更大。所以他們對(duì)白話文運(yùn)動(dòng)所描述的那種困難,有很大一部分原因得歸結(jié)到文字、語言之外的層次,比如倫理革命。他們把自己那時(shí)候的期望一股腦都放在新文化運(yùn)動(dòng)上,希望借助于白話文之力,把它們都實(shí)現(xiàn)了,有點(diǎn)畢其功于一役的意思。也就是說,他們所說的“白話文運(yùn)動(dòng)”,其實(shí)夾雜了其它的意義,所以他們對(duì)問題的描述和判斷,看上去會(huì)與實(shí)際情況出現(xiàn)一定的落差。因?yàn)樾睦镉羞@個(gè)預(yù)期,所以當(dāng)現(xiàn)實(shí)無法完全達(dá)到他們期望值的時(shí)候,他們會(huì)刻意制造一個(gè)“敵人”出來,比如錢玄同和劉半農(nóng)“演雙簧”,虛擬了一位“王敬軒”出來,要讓這位王敬軒先生擔(dān)當(dāng)起晚清以來守舊的代言人角色。王奇生教授曾有一問:“新文化是怎么運(yùn)動(dòng)起來的?”你要把新文化給“運(yùn)動(dòng)”起來,就需要有“敵人”。這些“敵人”其實(shí)也有他們自己制造的成分,但一旦造出來,就成為至少是心理的事實(shí)。


錢玄同


劉半農(nóng)

具體到白話運(yùn)動(dòng)實(shí)際的推行,在不同的地方確實(shí)有不同的情況,并不是上面一道命令下來,就齊頭并進(jìn)展開了。很多地方,比如四川,直到三十年代前期,教育界還有以文言文為正統(tǒng)的風(fēng)氣。在社會(huì)上也還有不少場(chǎng)合需要使用文言,比如政府機(jī)關(guān)。如果你看過北洋政府教育部的一些檔案,會(huì)覺得特別有意思。它的基本文體是文言,可是,中間呢,要抄錄一段國(guó)語統(tǒng)一籌備會(huì)的呈文,這段呈文完全是白話文寫的,然后抄完了,“等因奉此”,再回到文言的頻道上。一篇完整的文言文,中間硬生生夾了一篇白話文,兩種截然不同的東西就這么串到一塊,顯得不倫不類,你查閱的時(shí)候會(huì)有一種荒唐感。還有,就是一些傳統(tǒng)的應(yīng)酬場(chǎng)合,也需要文言文。這是社會(huì)心理慣性所致。你看金毓黼的日記,他當(dāng)年常常要寫一些類似的東西,給人祝壽啊、吊唁啊,都少不了文言的使用。

不過,我說白話文運(yùn)動(dòng)的推行是不是特別困難,要看它跟什么相比,意思是說,如果我們把它跟文字改革比較起來,那白話文運(yùn)動(dòng)是相當(dāng)?shù)厝菀住N淖指母铮顦O端的是要廢除漢字、改用拼音文字,這個(gè)聲音一直沒有間斷,直到上世紀(jì)九十年代,隨著計(jì)算機(jī)漢字輸入法問題的解決和推廣,才逐漸式微,可是,它也始終沒有能夠付諸實(shí)踐,抵制的人比贊同的人多,有些人是先贊同,后來轉(zhuǎn)變態(tài)度,傾向于“保守”。相對(duì)容易的方案是簡(jiǎn)化字,但是也頗多周折。1935年,國(guó)民政府教育部頒布過一批簡(jiǎn)化字,但很快就被廢止了,阻力太大。所以,跟這個(gè)比起來,白話文運(yùn)動(dòng)遇到的困難要小多了。又比如跟國(guó)語統(tǒng)一相比,普通話的真正普及,恐怕也就是最近十多年的事。為什么語言文字領(lǐng)域中的這幾個(gè)運(yùn)動(dòng)的推行效果如此不同,我在書里有過討論,主要是從文化傳統(tǒng)和慣習(xí)的角度切入,不一定全面,不過我認(rèn)為是關(guān)鍵所在。


1935年,民國(guó)政府公布的第一批三百二十四字的《簡(jiǎn)體字表》。

我對(duì)白話文運(yùn)動(dòng)的態(tài)度,基本上傾向于認(rèn)可。這當(dāng)然不是說它沒有問題。問題不小,直到今天還有影響,尤其是它對(duì)文言的否定,實(shí)際上使其脫離了中國(guó)“文”的傳統(tǒng)的深厚土壤,營(yíng)養(yǎng)不良。不過它的大方向是有道理的。我的理由不是說,從文言文到白話文的變化,代表了歷史發(fā)展的“必然”方向,或者說白話文一定比文言文更加進(jìn)步。但是我們也不能簡(jiǎn)單地把白話文運(yùn)動(dòng)看作幾個(gè)人憑借自己的心力搞起來的東西。實(shí)際上,晚清的文言就已經(jīng)在發(fā)生很大的變化了,就是因?yàn)槲难员旧頉]辦法承載那個(gè)時(shí)代那個(gè)社會(huì)涌現(xiàn)的眾多新事物、新思維、新情感,你看黃遵憲的詩(shī)里面大量出現(xiàn)聲光化電的意象,這是他抵抗不了的。語言文字必須是跟整個(gè)時(shí)代一起運(yùn)轉(zhuǎn)的,它不能跟時(shí)代脫節(jié)。在這個(gè)意義上,我認(rèn)為白話文運(yùn)動(dòng)是一個(gè)“必然”,但不是歷史目的論意義上的“必然”,而是因?yàn)檎麄€(gè)社會(huì)已經(jīng)在變了,有那么多新東西,如果堅(jiān)持用文言,那必然會(huì)導(dǎo)致失語。

當(dāng)然也有很多人在對(duì)文言做一些調(diào)試。我記得繆鉞先生給郭斌龢先生寫過一封信,大概是1984年吧,那時(shí)郭斌龢翻譯好了柏拉圖的《理想國(guó)》,他請(qǐng)繆先生作序??娤壬鷮懙哪瞧蜓?,因?yàn)楦鷿h譯名著叢書的體例不合,就沒有收錄進(jìn)去。不過這篇文章后來是收在《繆鉞全集》里邊了??娤壬幸环庑沤o郭先生,談到寫這篇序文的問題??娎险f自己是用了他們那一批人(“吾輩”)所“蘄向”的“新文言”來寫的??梢姰?dāng)時(shí)確有些人在從事這方面的實(shí)驗(yàn),就是要把文言變得更有彈性一點(diǎn)。如果一點(diǎn)都不變,就很難容納那些新出現(xiàn)的東西,文言勢(shì)必要被淘汰。

另外,一旦大家都使用白話文,白話文本身的發(fā)展路徑也不是提倡者所能預(yù)期的。畢竟,作為一種文體,它必須要充分地實(shí)踐起來,不實(shí)踐起來的話,它本身所蘊(yùn)含的可能性到底有多大,我們是不知道的。所以我覺得,白話文運(yùn)動(dòng)的開展,對(duì)中國(guó)語言的更新是很有意義的,就像當(dāng)初大量佛教用語深刻地改變了漢語。不過,它的發(fā)展還遠(yuǎn)不到讓人滿意的地步。它還剛剛上路。我們要努力地使它走得更好。

甲午戰(zhàn)敗后,漢字越來越被視為造成中國(guó)貧弱的一個(gè)重要因素。據(jù)我梳理,大概至少?gòu)?920年后期開始(如傅斯年《中國(guó)古代文學(xué)史講義》——1928年在中山大學(xué)任教期間的講稿),漢字先進(jìn)論逐漸占據(jù)上風(fēng),在您看來,有哪些因素促成了這一轉(zhuǎn)向?


傅斯年

王東杰:傅斯年講的是漢語先進(jìn)論,而不是漢字先進(jìn)論。在他們的想法中,漢語跟漢字是割裂的:漢語已經(jīng)位居世界最先進(jìn)的語言之列,而漢字仍處于極為幼稚的水平。這里涉及語言學(xué)中語言形態(tài)三分法與兩分法的一個(gè)差異。大致說來,所謂三分法,是根據(jù)一種語言是否存在形態(tài)上的屈折變化(如屬格、復(fù)數(shù)等),將之分為孤立語、黏著語、屈折語。這幾種類型的語言之間被認(rèn)為存在著歷時(shí)性的進(jìn)化關(guān)系。所謂二分法,則是把語言分作綜合語和分析語兩種。在綜合語中,語詞中表示語法關(guān)系的形態(tài)部分與表示語義的語根部分密不可分;在分析語中,二者可以任意分離獨(dú)立,主要靠語序和虛詞等表示語法關(guān)系。歐洲語言都屬于綜合語,不過,從其發(fā)展來看,有向分析語變化的趨勢(shì)。其中以英語的表現(xiàn)最為突出。因此,分析語和綜合語同樣被認(rèn)為存在高下之分,分析語要更進(jìn)化一些。在十九的西方歷史語言學(xué)家中,語言三分法最為流行。這種理論將漢語看作典型的孤立語,也就是最落后、最原始的語言,需要經(jīng)過一道道進(jìn)化,才可能變成屈折語。二十世紀(jì)早期,中國(guó)的語言學(xué)者心里大都潛藏著語言進(jìn)化三階段論的陰影,就想努力擺脫它。這時(shí)候,二分法就成為一個(gè)更好的選擇。漢語具有更為鮮明的分析語特征。按照這個(gè)看法,它顯然就是世界上最優(yōu)越的語言。所以中國(guó)的語言學(xué)家一下子就抓住了它。

但是漢字的待遇就不同了。近代知識(shí)分子大都受到“聲音中心主義”的影響。語言被認(rèn)為是第一序的,而文字只是語言的符號(hào),被視為第二序的。說漢字是一種落后的文字,對(duì)持這種看法的知識(shí)分子來說,心理沖擊沒有那么強(qiáng)烈。但如果說漢語是世界上最落后的語言,那打擊就很徹底,很讓人絕望:離開這種“落后”的語言,中國(guó)人就沒辦法說話?。∵@豈不表明,中國(guó)文化是無可救藥的?所以當(dāng)初即使像吳稚暉這樣激進(jìn)的人,雖然他提倡用萬國(guó)新語(世界語),也認(rèn)為漢文“野蠻”,但他也并不是一味崇拜西方語言,他在英語里也發(fā)現(xiàn)了不少“野蠻”的地方。實(shí)際上,他根本就覺得,中國(guó)比起西方國(guó)家來,只不過稍稍落后了兩三百年而已,是可以迎頭趕上的。這里所折射出來的心態(tài)是很值得玩味的,看起來像是純學(xué)理性的探討,實(shí)際上完全受到文化和民族心態(tài)的影響:如果說語言文字要為中國(guó)的“劣敗”負(fù)責(zé),那么,兩害相權(quán)取其輕——漢字可以承擔(dān)文化落后的責(zé)任,而漢語則必須是先進(jìn)的。語言和文字打成兩截,不至于全盤淪陷,帶給中國(guó)人以進(jìn)步的希望。

正如您所說,西方的語言學(xué)研究對(duì)近代中國(guó)人的漢語觀有深刻的影響,您重點(diǎn)提到葉斯伯森、高本漢、安藤正次等人的貢獻(xiàn),其中高本漢頗受民國(guó)學(xué)者的推崇,這里面是否有為我所用的成分,即利用高本漢的研究成果證明漢語在世界語言中的優(yōu)越地位?


葉斯伯森


高本漢

王東杰:這我是外行,不一定答得好。僅僅就這個(gè)問題本身來說,二十世紀(jì)丹麥語言學(xué)家葉斯伯森的“語言進(jìn)化論”,強(qiáng)調(diào)了分析語在語言“進(jìn)化”過程中處于高級(jí)階段,恐怕是影響最大的。不過他說的分析語是英語,并不是漢語。實(shí)際上他對(duì)漢語并無深刻了解,所以也沒有針對(duì)漢語的“進(jìn)化”水平下確定結(jié)論,基本上是中國(guó)的語言學(xué)家根據(jù)他的觀點(diǎn),得出了漢語先進(jìn)性的結(jié)論。至于高本漢,他在民國(guó)學(xué)界受到推崇,最主要的一個(gè)因素大概還是他在古音韻學(xué)上所建立的聲望。他一個(gè)老外,竟然在積淀深厚的古音韻學(xué)方面做出了超越乾嘉學(xué)者的貢獻(xiàn),是因?yàn)楦弑緷h的功力比乾嘉學(xué)者深嗎?這跟胡適、傅斯年等人對(duì)新的學(xué)術(shù)工具和學(xué)術(shù)取向的重視有關(guān)。另外,高本漢還做過《左傳真?zhèn)慰肌返妊芯?,用新手段介入“古史辨”的討論,同樣受到民?guó)學(xué)人的推崇。不過在有關(guān)漢語進(jìn)化階序的討論中,高本漢也是常常被引用的一位。因?yàn)樗C明原始漢語也是一種有屈折變化的語言,漢語越來越簡(jiǎn)單,是進(jìn)化的結(jié)果,不是停滯的表征。這當(dāng)然也很合乎中國(guó)人的胃口。

吳稚暉、錢玄同、瞿秋白等人在書中的“存在感”相當(dāng)顯著,這大體是史料呈現(xiàn)出來的,而國(guó)民黨人在語言問題上好像并不怎么活躍,至少無法跟同一時(shí)期社會(huì)史論戰(zhàn)的表現(xiàn)相比擬。不知這個(gè)看法是否有一定道理?您覺得國(guó)民黨為什么是這樣一種姿態(tài)?


吳稚暉

王東杰:吳稚暉就是國(guó)民黨人啊,而且是個(gè)大人物,蔡元培也是。不過整體來看,你的觀察也有道理。我想這和兩個(gè)運(yùn)動(dòng)的政治屬性有關(guān)。社會(huì)史論戰(zhàn)著重探討的是中國(guó)社會(huì)的性質(zhì),直接關(guān)涉對(duì)革命走向的判斷和對(duì)革命領(lǐng)導(dǎo)權(quán)的爭(zhēng)奪,跟政治權(quán)力的斗爭(zhēng)密切相關(guān)。相對(duì)來說,語言問題和現(xiàn)實(shí)的政治權(quán)力的聯(lián)系就沒有那么密切。還有一個(gè)原因是,國(guó)民黨是執(zhí)政黨,國(guó)語推行委員會(huì)(國(guó)語統(tǒng)一籌備委員會(huì))就代表官方在這個(gè)問題上的看法。所以國(guó)共兩黨在語言文字方面的斗爭(zhēng),代表官方出面發(fā)言的是黎錦熙、何容這樣一批人,他們的主要形象還是學(xué)者,不是官員。但是國(guó)民黨在這個(gè)問題上也不是無所作為的。我在很多地方的檔案館里都看到國(guó)民黨中執(zhí)委宣傳部1938年發(fā)布的一份文件《中國(guó)字的拉丁化運(yùn)動(dòng)應(yīng)注意之點(diǎn)》,就是針對(duì)共產(chǎn)黨和左翼文化人倡導(dǎo)的“中國(guó)字拉丁化運(yùn)動(dòng)”的。不過就國(guó)民黨內(nèi)部來說,在語言文字問題上仍然存在分歧。五四時(shí)期孫中山、廖仲愷、胡漢民等人就漢語和“文字”(這里不只是漢字,主要是漢文)誰更先進(jìn)的問題,和胡適等人發(fā)生了爭(zhēng)論。這方面,蔡元培、吳稚暉都應(yīng)是屬于胡適一邊的。定都南京之后,國(guó)民黨也不是鐵板一塊,其中有老的如吳稚暉這樣的無政府主義派,也有像戴季陶這樣文化態(tài)度上更接近保守主義的人,還有一批像蔣廷黻、王世杰這樣傾向于改革的新文化人,他們對(duì)語言問題的認(rèn)識(shí)和態(tài)度都不盡相同,所以才會(huì)出現(xiàn)推行簡(jiǎn)化字幾個(gè)月就被廢掉這種事。

就國(guó)語和民族主義的關(guān)系來說,中國(guó)、日本、西方走上了不同的道路,在您看來,為什么中國(guó)的國(guó)語運(yùn)動(dòng)會(huì)這么曲折?

王東杰:我覺得,英國(guó)和法國(guó)等西方國(guó)家的國(guó)語運(yùn)動(dòng)的主要任務(wù)是,怎么樣把某種強(qiáng)勢(shì)方言提升到國(guó)語的地位。比如說,怎樣把倫敦話變?yōu)橛?guó)人的標(biāo)準(zhǔn)語,這是第一點(diǎn)。第二點(diǎn),他們的國(guó)語運(yùn)動(dòng)中,涉及很強(qiáng)的社會(huì)階級(jí)因素。我們知道,英國(guó)人對(duì)口音所反映的階級(jí)意識(shí)特別敏感,一個(gè)人一開口,你就知道他的社會(huì)地位。有個(gè)電影(《窈窕淑女》)就是講,語言學(xué)家怎樣把一個(gè)賣花姑娘訓(xùn)練成上流社會(huì)淑女的故事,那里面就涉及很典型的語言跟階級(jí)地位關(guān)系的問題。


電影《窈窕淑女》海報(bào)

相對(duì)說來,這兩個(gè)問題在中國(guó)語言民族主義運(yùn)動(dòng)中表現(xiàn)得都不算太明顯。第一點(diǎn)也有,主要是北京話能不能作為國(guó)語標(biāo)準(zhǔn)的爭(zhēng)論,但是和歐洲相比,重要性沒有那么強(qiáng)。第二點(diǎn)就更弱。在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間里,說國(guó)語并沒有讓人覺得更“高等”,說方言也未必就低級(jí)。

在我看來,中國(guó)國(guó)語運(yùn)動(dòng)一個(gè)最突出的特點(diǎn)是,它跟文字的核心地位有關(guān)系。日本學(xué)者平田昌司說過一句話:漢語的特點(diǎn)就是一定要用漢字來寫,不允許其他文字進(jìn)入。這個(gè)觀點(diǎn)乍看起來好像挺怪的,似乎是把漢語和漢字混在了一起。這可能和平田先生作為一個(gè)日本人的觀察有關(guān):在日語里,和漢混雜是再正常不過的了。但平田這句話其實(shí)非常有道理,因?yàn)闈h語基本上是沒辦法跟漢字分離的,盡管有各種各樣的方言,但它的一個(gè)最基本的特征,恰好就體現(xiàn)在文字的核心地位上。文字在文化傳統(tǒng)中的核心性,是造成中國(guó)的國(guó)語運(yùn)動(dòng)跟其他國(guó)家的類似運(yùn)動(dòng)不太一樣的地方,它不是特別關(guān)心口音所反映出來的階級(jí)性的問題,雖然多少也會(huì)有,有些方言常被大家拿來開玩笑,你看過去的市井小說、評(píng)書,在北方的話,可能就會(huì)拿山西話開玩笑,但是也就是一個(gè)玩笑而已,并沒有那么深刻的階級(jí)涵義。


平田昌司著《文化制度和漢語史》

國(guó)語運(yùn)動(dòng)中有一個(gè)看起來很吊詭的地方:從字面上看,它最重要的課題應(yīng)該是語言,但實(shí)際上,它始終關(guān)注到文字。它從清末的文字改革發(fā)端,一步步地才關(guān)注到語言統(tǒng)一的問題。這個(gè)運(yùn)動(dòng)一直維持要把漢字拼音化的理想,但最終的結(jié)果是,它讓大家意識(shí)到,漢字作為方塊字的形態(tài)是不能變的,要是離開了漢字,國(guó)語運(yùn)動(dòng)是無法成功的。國(guó)語運(yùn)動(dòng)遵循的語言統(tǒng)一方案,基本上是由“讀音”統(tǒng)一“語音”,還是以字為中心的。中國(guó)過去,不但不同地方有不同的方言,即使一個(gè)地方的人,說話和讀書,發(fā)音也不同,有“讀書音”和口語音的差別。這里雖然多少也有階級(jí)成分,但不表現(xiàn)為方言和方言之間的差別,而是同一方言內(nèi)部的差別。比如說福建所謂的“孔子白”,其實(shí)也是一種方音,但它是讀書音。各地讀書音不同,但有很多相似之處,有一個(gè)大致相似的標(biāo)準(zhǔn)。吳稚暉說,就是讀書音的存在,才使南腔北調(diào)的藍(lán)青官話成為可能。中國(guó)的國(guó)語運(yùn)動(dòng)就建立在這種特殊的歷史經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上。就是在這個(gè)意義上,我才說如果離開漢字的傳統(tǒng),我們不可能設(shè)想國(guó)語運(yùn)動(dòng)能取得成功,至少不會(huì)是今天這個(gè)樣子。而且國(guó)語運(yùn)動(dòng)的中心議題也不是要把某一種強(qiáng)勢(shì)方言提升為標(biāo)準(zhǔn)語言,盡管后來還是以北京話作為國(guó)語的語音標(biāo)準(zhǔn),可是爭(zhēng)議一直很大。而除了語音之外,按照胡適的看法,國(guó)語運(yùn)動(dòng)的堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)就是宋元以來形成的一種書面的白話文,它是調(diào)和南北的。


倪海曙著《清末漢語拼音運(yùn)動(dòng)(切音字運(yùn)動(dòng))編年史》

我們剛才說過,白話文運(yùn)動(dòng)是整個(gè)國(guó)語運(yùn)動(dòng)中推行最迅速的一個(gè),而白話文是“語”,更是“文”。在很多人看來,國(guó)語運(yùn)動(dòng)的內(nèi)容首先就是白話文,在這個(gè)意義上,它其實(shí)主要不是靠“說”而是靠“寫”運(yùn)動(dòng)起來的。

國(guó)語運(yùn)動(dòng)的這些特點(diǎn),在我看來都和中國(guó)文化傳統(tǒng)中文字的核心性地位分不開。一般的語言民族主義運(yùn)動(dòng)幾乎不會(huì)在文字方面多思考。當(dāng)然,土耳其、德國(guó)、蘇聯(lián)等也有文字改革,不過更多的還是形體上的改變,不像我們這樣反復(fù)糾纏著是不是要廢漢字——這是文字性質(zhì)的變革。

至于整個(gè)東亞,日、韓、越南這些國(guó)家,也都有各自的國(guó)語運(yùn)動(dòng),這跟它們各自的民族獨(dú)立和現(xiàn)代化運(yùn)動(dòng)有關(guān),其中也都牽涉到廢除漢字的問題,不過,有徹底和不徹底之分,像韓國(guó),老一輩還可以用漢字筆談。我曾在首爾問路,找個(gè)年紀(jì)稍微大點(diǎn)的,可能還能看得懂漢字,但年輕一代基本不行。據(jù)說在韓國(guó)法律文書是需要使用漢字的,因?yàn)轫n語里同音異義字也不少,容易造成歧義,所以最關(guān)鍵的東西還是要用漢字來寫。我們知道,日語直到現(xiàn)在還保留了不少漢字,而且有逐漸增多的趨勢(shì)。盡管嚴(yán)格來說,漢字對(duì)他們來說還是外來的東西,但是經(jīng)過長(zhǎng)期使用,已經(jīng)內(nèi)化了。一個(gè)民族想完全擺脫自己的文化傳統(tǒng),相當(dāng)困難。所以,如果不跟歐洲相比,僅僅局限于東亞地區(qū),各國(guó)國(guó)語運(yùn)動(dòng)最重要的差異恐怕也在于它們的語言和漢字的關(guān)系。相對(duì)說來,不管是韓國(guó)的諺文,還是日本的假名,都是他們自己發(fā)明了很久的東西,他們廢掉或部分廢掉漢字,還是有自己的傳統(tǒng)。而我們要是廢掉漢字,就等于一個(gè)人割去心臟,只有死路一條。


韓國(guó)的諺文


《百科全書,或科學(xué)、藝術(shù)和工藝詳解詞典》上面的日語假名表

不過,要承認(rèn)的是,我的這項(xiàng)研究也有一個(gè)缺陷,就是我對(duì)東亞其他地區(qū)的考察不多,只是虛晃一槍。如果要把這個(gè)問題說清楚,還需要投入更多的時(shí)間和精力,也需要調(diào)整和彌補(bǔ)我現(xiàn)有的知識(shí)結(jié)構(gòu),我心向往之,而力不能至,所以特別希望看到其他學(xué)者在這方面有所突破。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)