文化史學(xué)家們不能不對由于蒙古帝國統(tǒng)治下的和平才可能在13世紀(jì)的中國聚集起來的歐亞文化的形形色色的內(nèi)容感興趣。蒙古皇帝們歡迎貿(mào)易和商人(而漢人統(tǒng)治者卻不是這樣),在他們橫跨歐亞大陸的地域內(nèi)搜羅工匠,對他們接觸到的所有宗教都給予庇護(hù),并且很愿意任用副手在他們多民族、泛歐亞的政府部門中協(xié)助管理。就是在蒙古世界分為四個(gè)汗國、早期蒙古大汗強(qiáng)加給他們廣闊領(lǐng)土上的短暫和平出現(xiàn)危機(jī)之后,在中國,這些多元化的諸多表現(xiàn)依然延續(xù)到了14世紀(jì)。
到14世紀(jì),從帝國最西邊的勢力范圍來到最東邊的中國領(lǐng)土的旅行者已經(jīng)少多了,但是非漢人社會(huì)仍留在中國首都和全國各行省。其中有包括阿拉伯人和波斯穆斯林在內(nèi)的宗教團(tuán)體,有從帕米爾東部來的不久前皈依伊斯蘭教的人群,有從內(nèi)亞-地中海東部來的聶思脫里和羅馬天主教徒(也里可溫),有摩尼教徒,有猶太人,有各種非漢人的佛教徒,還有西伯利亞和東亞的各種薩滿教信仰者。在那個(gè)時(shí)代,居住在帕米爾以東的所有民族都有人群住在中國,成了在中國的事實(shí)上的代表;此外,帕米爾以西的民族,已知也有幾人在中國聚居。
許多種字母以及表意漢字的三種變體(契丹文、女真文和西夏文)都曾使用過,居住在中國或在中國旅行的人們閱讀著用這些文字寫成的讀物。那時(shí)在中國使用的口語,幾乎包括了歷史學(xué)家們認(rèn)為在當(dāng)時(shí)應(yīng)存在過的所有漢—藏語系和阿爾泰語系的語言,以及重要的西亞語言和某些歐洲語言。在忽必烈時(shí)代的中國能遇到的這些服裝、舉止、儀式、食物、藝術(shù)、技藝、哲學(xué)和學(xué)說的多樣性,是自7、8世紀(jì)唐代長安的盛況以來從未見過的。
與多樣性的接觸給文化與社會(huì)帶來了什么影響?諸如興趣愛好上明顯的新傾向,藝術(shù)、音樂、文學(xué)或建筑上的新風(fēng)格,本土宗教或思想中的新動(dòng)向等等,這些特殊的影響在文獻(xiàn)中顯然都被淡化了,最多不過是模糊地提及。這個(gè)時(shí)期的漢人精英不能說是已經(jīng)真正地國際化了,也就是說他們還不能為他們自身的利益而對外族人及其思想、事物發(fā)生興趣。那個(gè)時(shí)期的作品中沒有多少探討外來事物的內(nèi)容,知道了外來的事情也沒有表現(xiàn)出欣喜。與此相反,許多著述不經(jīng)意地將遠(yuǎn)方的某地與另一地相混淆,并且分不清摩尼教、聶思脫里教與佛教,或者引用了某個(gè)當(dāng)時(shí)使用的外來語詞匯,但是卻說沒法知道它的真正意思。解決這些問題時(shí)完全不去尋根究底。如果當(dāng)時(shí)中國的統(tǒng)治者是漢人的話,當(dāng)漢人通過軍事擴(kuò)張把這樣的多元化帶到中國來時(shí),或許這些有知識(shí)的人就會(huì)努力探究這些問題了。就是因?yàn)槭峭庾褰y(tǒng)治,幾乎沒有例外,這些事沒有什么可慶幸的,只有忍耐。無論是什么原因,我們幾乎看不到元代外族文化給當(dāng)時(shí)或者以后的漢人生活帶來的影響。
到14世紀(jì),從帝國最西邊的勢力范圍來到最東邊的中國領(lǐng)土的旅行者已經(jīng)少多了,但是非漢人社會(huì)仍留在中國首都和全國各行省。其中有包括阿拉伯人和波斯穆斯林在內(nèi)的宗教團(tuán)體,有從帕米爾東部來的不久前皈依伊斯蘭教的人群,有從內(nèi)亞-地中海東部來的聶思脫里和羅馬天主教徒(也里可溫),有摩尼教徒,有猶太人,有各種非漢人的佛教徒,還有西伯利亞和東亞的各種薩滿教信仰者。在那個(gè)時(shí)代,居住在帕米爾以東的所有民族都有人群住在中國,成了在中國的事實(shí)上的代表;此外,帕米爾以西的民族,已知也有幾人在中國聚居。
許多種字母以及表意漢字的三種變體(契丹文、女真文和西夏文)都曾使用過,居住在中國或在中國旅行的人們閱讀著用這些文字寫成的讀物。那時(shí)在中國使用的口語,幾乎包括了歷史學(xué)家們認(rèn)為在當(dāng)時(shí)應(yīng)存在過的所有漢—藏語系和阿爾泰語系的語言,以及重要的西亞語言和某些歐洲語言。在忽必烈時(shí)代的中國能遇到的這些服裝、舉止、儀式、食物、藝術(shù)、技藝、哲學(xué)和學(xué)說的多樣性,是自7、8世紀(jì)唐代長安的盛況以來從未見過的。
與多樣性的接觸給文化與社會(huì)帶來了什么影響?諸如興趣愛好上明顯的新傾向,藝術(shù)、音樂、文學(xué)或建筑上的新風(fēng)格,本土宗教或思想中的新動(dòng)向等等,這些特殊的影響在文獻(xiàn)中顯然都被淡化了,最多不過是模糊地提及。這個(gè)時(shí)期的漢人精英不能說是已經(jīng)真正地國際化了,也就是說他們還不能為他們自身的利益而對外族人及其思想、事物發(fā)生興趣。那個(gè)時(shí)期的作品中沒有多少探討外來事物的內(nèi)容,知道了外來的事情也沒有表現(xiàn)出欣喜。與此相反,許多著述不經(jīng)意地將遠(yuǎn)方的某地與另一地相混淆,并且分不清摩尼教、聶思脫里教與佛教,或者引用了某個(gè)當(dāng)時(shí)使用的外來語詞匯,但是卻說沒法知道它的真正意思。解決這些問題時(shí)完全不去尋根究底。如果當(dāng)時(shí)中國的統(tǒng)治者是漢人的話,當(dāng)漢人通過軍事擴(kuò)張把這樣的多元化帶到中國來時(shí),或許這些有知識(shí)的人就會(huì)努力探究這些問題了。就是因?yàn)槭峭庾褰y(tǒng)治,幾乎沒有例外,這些事沒有什么可慶幸的,只有忍耐。無論是什么原因,我們幾乎看不到元代外族文化給當(dāng)時(shí)或者以后的漢人生活帶來的影響。