丹·??怂?,牛津大學考古學院當代考古學教授,皮特利弗斯博物館世界考古學策展人。威廉·懷特,牛津大學圣約翰學院社會與建筑史教授。羅賓·奧斯本(Robin Osborne),劍橋大學古典史教授,劍橋國王學院和英國學院的研究員。作品涉及考古學、藝術(shù)史和希臘歷史。著有《雅典的轉(zhuǎn)變:彩陶與古典希臘的創(chuàng)造》(The Transformation of Athens: Painted Pottery and the Creation of Classical Greece,普林斯頓,2018 年),和P.J.羅茲(P. J. Rhodes)共同創(chuàng)作了《公元前478 至前404 年希臘歷史銘文》(Dynasty and Empire in the Age of Augustus: The Case of the Boscoreale Cups ,牛津,2017 年)朱莉·隆德,挪威奧斯陸大學副教授,主要研究本體論及維京時代和中世紀早期斯堪的納維亞半島的人文景觀。莎拉·森普爾,英國杜倫大學考古學教授。主要研究中世紀早期英國和北歐的人文景觀。已出版專著《盎格魯-撒克遜所屬英格蘭遠古史》,與他人合著《談判北方:尋跡北海地區(qū)中世紀會議》。詹姆斯·西蒙德(James Symonds),阿姆斯特丹大學歷史考古學教授。擔任編輯及合著作品:《南尤伊斯特島:考古學和歷史》《工業(yè)考古學的未來方向》《透過器物看歷史 3 文藝復興時期》《認知歷史考古學:信仰、希望和慈善的歷史考古學》奧黛麗·霍寧(Audrey Horning),英國女王大學福里斯特·D. 默登人類學教授、威廉和瑪麗考古學教授。著有《弗吉尼亞海中的愛爾蘭:英國大西洋的殖民主義》、《大西洋中的愛爾蘭和英國》(與尼克·布蘭農(nóng)合編)等作品。卡羅琳·L. 懷特(Carolyn L. White),內(nèi)華達大學雷諾分校人類學系文物保護專業(yè)教授。勞里·A.威爾基,美國加州大學伯克利分校人類學教授。約翰·M.切諾韋思,美國密歇根大學迪爾本分校人類學副教授。 崔學森,史學博士,大連外國語大學區(qū)域國別研究院教授,主要從事中外關系史研究,出版學術(shù)專著《清廷制憲與明治日本》,另翻譯出版了《三國史秘本》《哲學復興的對話》《東眺西望》《通往天竺之路》《古代文明史》等英譯漢、日譯漢作品。李應鷹,本科畢業(yè)于中央民族大學,碩士畢業(yè)于利茲大學,翻譯作品有《圣殿騎士團》《羅馬帝國》《神圣羅馬帝國》《西方民俗、童話及怪物》等。劉劍鋒,沈陽建筑大學外國語學院副教授,碩士研究生導師,兼職律師。主要從事涉外法律翻譯和國際工程合同(菲迪克合同條件)研究。 發(fā)表論文二十余篇,出版譯著《神秘的瑪雅》,主編及參編教材多部。肖雅心,沈陽建筑大學外國語學院翻譯碩士,研究方向為涉外法律翻譯,現(xiàn)就職于比亞迪汽車工業(yè)有限公司,曾多次為世界500強企業(yè)、美國地產(chǎn)公司、中國海智創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽及海外項目對接會等客戶提供翻譯服務。曲義,女,大連外國語大學英語學院副教授,美國加州大學伯克利分校訪問學者,研究方向英美文學,現(xiàn)從事英語教學與翻譯工作。張志玲,女,北京語言大學碩士研究生在讀,研究方向為理論語言學。張建威,英語教授,中國翻譯協(xié)會專家會員;曾任中國駐澳大利亞使館一秘和駐布里斯班總領館領事,出訪過世界上50多個國家和地區(qū)。主要研究方向為外事翻譯和近代城市涉外史。出版專著、譯著30余部,發(fā)表翻譯、史學論文30余篇。霍躍紅,博士,大連外國語大學英語學院三級教授,校多語種翻譯研究中心主任,碩士研究生導師。任中國英漢語比較研究會典籍英譯專業(yè)委員會副會長、中國中醫(yī)藥研究促進會傳統(tǒng)文化翻譯與國際傳播專業(yè)委員會副主任委員、遼寧省翻譯學會副秘書長、渤海大學、大連民族大學客座教授。譯著有《英譯南柯記》、《湯顯祖戲劇全集》、《中國兒童文學四十年》、《英譯古文觀止》(全四冊)等。曹盈,美國羅斯福大學碩士,宿遷學院外國語學院教授,研究方向為應用語言學。翻譯出版《老子》等作品。王善江,遼寧師范大學英語語言文學碩士,宿遷學院外國語學院教授。翻譯出版《節(jié)慶趣談》《孫子智慧故事》等作品。