著者簡介:沈艾娣(Henrietta Harrison),英國牛津大學博士,曾任教于利茲大學、哈佛大學,現(xiàn)為英國學術院院士、英國牛津大學亞洲與中東研究系教授、英國牛津大學彭布羅克學院何鴻燊中國史研究員等。研究方向為華北鄉(xiāng)村、地方宗教與社會、清末以降的社會文化等。主要著作有《翻譯的危險:清朝與大英帝國兩位翻譯家的非凡人生》(The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire)、《夢醒子:一位華北鄉(xiāng)居者的人生(1857—1942)》(The Man Awakened from Dreams: One Man's Life in a North China Village, 1857-1942)、《傳教士的詛咒:一個華北村莊的全球史》(The Missionary’s Curse and Other Tales from a Chinese Catholic Village)、《政治儀式與近代中國國民身份建構(1911—1929)》(The Making of the Republican Citizen: PoliticalCeremonies and Symbols in China, 1911-1929)等。譯者簡介:呂晶,歷史學博士,現(xiàn)為南京大學歷史學院副教授、碩士生導師,中華民國史研究中心副主任。主要從事中華民國史、抗日戰(zhàn)爭史等方面研究,主持或承擔國家社科基金一般項目等課題9項,出版專著、合著及資料匯編20余部,在《光明日報》《江海學刊》等海內外報刊發(fā)表論文10余篇,獲得jyu部高等學校科學研究優(yōu)秀成果獎(人文社會科學)等獎勵6項。