注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術(shù)文學文學評論與研究英漢文化對比翻譯理論與實踐

英漢文化對比翻譯理論與實踐

英漢文化對比翻譯理論與實踐

定 價:¥68.00

作 者: 陳敏
出版社: 吉林出版集團有限責任公司
叢編項:
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787573121653 出版時間: 2022-09-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 146 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本書將比較語言學和翻譯理論結(jié)合起來,試圖研究英漢文化對比與翻譯,并以跨文化交際理論為指導,對不同英漢文化中的翻譯理論進行跨文化對比。在此基礎上,進一步探索英漢文化對比應用于翻譯過程中的可行性, 從而 深刻地揭示翻譯的原理與技巧。全書不僅介紹了翻譯的基本理論和基本知識,使學生對翻譯的性質(zhì)、過程、衡量標準以及兩種語言之間的差異等有一個概括的了解 ,還討論了常用的對比翻譯方法,使學生有針對性地進行翻譯訓練。本書內(nèi)容豐富,適合相關(guān)教學人員參考閱讀。

作者簡介

暫缺《英漢文化對比翻譯理論與實踐》作者簡介

圖書目錄

章 翻譯的理論概述
節(jié) 翻譯的定義與分類
第二節(jié) 翻譯的標準與過程
第三節(jié) 翻譯的基本方法
第四節(jié) 雙語能力及譯者的素質(zhì)
第二章 英漢詞匯、句子、篇章對比與翻譯
節(jié) 英漢詞匯對比與翻譯
第二節(jié) 英漢句子結(jié)構(gòu)對比與翻譯
第三節(jié) 英漢篇章 對比與翻譯
第三章 英漢修辭、語用、語義對比與翻譯
節(jié) 英漢修辭對比與翻譯
第二節(jié) 英漢語用對比與翻譯
第三節(jié) 英漢語義對比與翻譯
第四章 英漢數(shù)字、色彩、親屬稱謂文化對比與翻譯
節(jié) 英漢數(shù)字文化對比與翻譯
第二節(jié) 英漢色彩文化對比與翻譯
第三節(jié) 英漢親屬稱謂文化對比與翻譯
第五章 英漢習語、典故對比與翻譯
節(jié) 英漢習語對比與翻譯
第二節(jié) 英漢典故對比與翻譯
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號